"que la referencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الإشارة
        
    • أن اﻻشارة
        
    • بأن الإشارة
        
    • إن الإشارة
        
    • ان الاشارة
        
    • أن إشارة
        
    • أن الإحالة
        
    • بأن إشارة
        
    • أنّ الإشارة
        
    • من الإشارة
        
    • بأن الاشارة
        
    • فإن الإشارة
        
    • أن تصبح الإشارة
        
    • أن عبارة
        
    • أن تكون الإشارة
        
    Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.
    65. La PRESIDENTA observa que la referencia a bienes de propiedad exclusiva de la mujer proviene de informes de algunos Estados Partes. UN 65- الرئيسة أفادت بأن الإشارة إلى الأملاك التي تملكها المرأة بمفردها قد استمدت من تقارير الدول الأطراف.
    Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    Afirman que la referencia al propósito del Estado Parte no puede desligarlo del texto de la reserva. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    El Comité, en su Observación general Nº 27, ha precisado que la referencia al concepto de arbitrariedad se refiere a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial. UN وذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 27 إلى أن الإشارة إلى مفهوم التعسف تشمل جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة على المستويات التشريعية والإدارية والقضائية.
    Se señaló asimismo que la referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena era de escasa utilidad si no existía una intención expresa en el momento de la celebración del tratado. UN ولوحظ أيضاً أن الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا تظل محدودة الفائدة ما لم توجد نية صريحة وقت الإبرام.
    Queremos aclarar que la referencia concreta que se hace en el informe al orden constitucional no es un reflejo de la realidad objetiva. UN ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً.
    Los Estados Unidos consideran, por consiguiente, que la referencia que figura en el décimo párrafo del preámbulo es de carácter histórico. UN ولهذا تعتبر الولايات المتحدة أن الإشارة في الفقرة العاشرة من الديباجة تُعد من الماضي من حيث طبيعتها.
    Al mismo tiempo, quiere insistir en que la referencia a la libre determinación en este párrafo se limita a los territorios mencionados en el proyecto de resolución. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Considera que la referencia a la " función " de la organización incluida en el proyecto de artículo 22 delimitaría en forma más adecuada el ámbito de la disposición. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. UN ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة.
    En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. UN وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه.
    En una respuesta complementaria el reclamante explicó además que la referencia a refugiados en la reclamación comprendía ciudadanos iraquíes de origen curdo, turcomanos y asirios que huyeron a Turquía desde el norte del Iraq. UN وأفادت أيضا في رد إضافي بأن الإشارة الواردة في المطالبة بشأن اللاجئين قد شملت مواطنين عراقيين من أصل كردي، وتركمان، وأشوريين، فروا إلى تركيا من شمال العراق.
    Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. UN وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية.
    Se dijo además que la referencia a " las circunstancias del caso " bastaría para hacer referencia a la relación entre el iniciador y el destinatario. UN واضافة الى ذلك، قيل ان الاشارة الى " الظروف المعنية " تشكل اشارة كافية الى العلاقة بين المنشئ والمرسل اليه.
    Señaló que la referencia hecha por la República de Corea a su contribución, indicada en el cuadro sobre movilización de recursos, se modificaría para que figurara su contribución más reciente. UN وبيﱠن أن إشارة جمهورية كوريا إلى مساهمتها، التي وردت في جدول تعبئة الموارد، سوف تعدل من أجل إدراج آخر مساهمة.
    Por consiguiente, consideramos que la referencia que figura en el párrafo 5 es selectiva, porque solamente alude a una parte de la declaración del Secretario General. UN لذلك، نعتقد أن الإحالة الواردة في الفقرة 5 انتقائية، ذلك أنها تتعلق بجزء من بيان الأمين العام فحسب.
    Concuerda con la opinión de que la referencia específica al orden público estaría fuera de lugar en el artículo 14. UN واتفق مع الرأي بأن إشارة محددة إلى السياسة العامة تكون في غير مكانها المناسب في المادة ١٤ .
    También preocupaba la posibilidad de que la referencia al derecho aplicable a las relaciones jurídicas pudiera interpretarse como una alternativa entre el régimen de la insolvencia y el derecho de los contratos, y se consideraba que la primera opción debería quedar específicamente excluida. UN وأُعرب عن شاغل آخر، وهو أنّ الإشارة إلى القانون الواجب التطبيق على العلاقات القانونية قد يفسّر على أنه يتناول اختيار كل من قانون الإعسار وقانون العقد، وينبغي استبعاد الإمكانية الأولى تحديدا.
    No hay ninguna razón para que la referencia a los demás elementos no pueda ser obligatoria. UN وليس هناك من سبب لا يجعل من الإشارة إلى العناصر الأخرى إلزاميا.
    41. El Comité hizo notar que la Secretaría había confirmado que la referencia al Boletín del Secretario General en la revisión propuesta al párrafo 3.3 no debía considerarse un mandato. UN ٤١ - أحاطت اللجنة علما بتأكيد اﻷمانة العامة بأن الاشارة الى نشرة لﻷمين العام في التنقيح المقترح للفقرة ٣-٣ لا ينبغي أن تعتبر ولاية.
    Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. UN ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء.
    Se pide que la referencia a " tuberías de fibrocemento " se cambie por " tuberías de cemento con crisotilo " . UN يطلب أن تصبح الإشارة إلى " أنابيب الأسمنت الإسبستي " أنابيب أسمنت الكريسوتيل.
    Se dijo que la referencia al “crecimiento dinámico” en la región en la última frase del párrafo 15.10 ya no era exacta porque la región estaba atravesando una crisis económica. UN ١٩ - ولوحظ أن عبارة " النمو الديناميكي للمنطقة " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٥-١٠ أصبحت تنقصها الدقة في ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة.
    Se sugirió que la referencia al Artículo 33 figurase en el párrafo 1 de la parte dispositiva y no en el párrafo actual. UN واقترح أن تكون الإشارة إلى المادة 33 في الفقرة 1 من المنطوق بالمقارنة مع هذه الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus