Unos miembros, considerando que la regla era tan importante que equivalía a un derecho subjetivo de la persona, eran firmes partidarios de que se introdujera en el código. | UN | فقد رأى بعض أعضائها أن القاعدة هامة إلى درجة أنها ترقى إلى مستوى الحق الشخصي للفرد، وأيدوا بحزم إدراجها في المدونة. |
A juicio de la delegación del orador, la regla del envío es más lógica que la regla de la recepción. | UN | ويرى وفده أن القاعدة التي تحكم اﻹرسال أكثر منطقية من القاعدة التي تحكم التلقي. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo convino en que la regla enunciada en el proyecto de artículo 24 era suficiente con respecto a los créditos dimanantes de seguros. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين. |
Tal vez también habría que recordar que la regla del consenso debe aplicarse con sabiduría. | UN | ربما يجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن قاعدة توافق اﻵراء ينبغي أن تطبق بحكمة. |
Yo creo que la regla del juego es un poco que cuando el Estado participa cada uno plantea sus posiciones y el Estado es el testigo. | UN | أظن أن قاعدة اللعبة، حين تكون الدولة ممثلة، هو أن يعرض كل مشارك مواقفه، متخذا من الدولة شاهدا عليه. |
No es procedente, en consecuencia, dar la impresión de que la regla de la " prelación basada en la fecha de constitución " es igualmente eficaz. | UN | وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية. |
Se sugirió que, si bien en algunos ordenamientos esa regla era únicamente aplicable a los títulos bursátiles, sería conveniente aclarar que la regla enunciada en el párrafo 25 sería también aplicable a bienes distintos de los valores bursátiles. | UN | فقد جاء في أحد الاقتراحات أنه، حيث أن تلك القاعدة موجودة في بعض النظم القانونية فيما يتعلق بالأوراق المالية فحسب، سيكون من المفيد التوضيح بأن القاعدة الواردة في الفقرة 25 تنطبق كذلك على موجودات غير الأوراق المالية. |
Tiene entendido que la regla general en las actuaciones de la Comisión señala que si un texto se ha revisado repetidamente y ha sido aprobado en el Grupo de Trabajo, es necesario que más de una delegación presente propuestas para proceder a su modificación. | UN | ومضى قائلاً إن المفهوم لديه هو أن القاعدة العامة في مداولات اللجنة تتمثل في أنه إذا ما تم استعراض نص ما عدة مرات واعتماده في الفريق العامل فإن تغييره يتطلب ورود اقتراحات من أكثر من وفد واحد. |
Por otra parte, se objetó que la regla podía ser inadecuada incluso en el caso de los créditos por cobrar comerciales. | UN | وأُثير شاغل آخر في أن القاعدة قد تكون غير مناسبة حتى بخصوص المستحقات التجارية. |
Por otra parte, se objetó que la regla podía ser inadecuada incluso en el caso de los créditos por cobrar comerciales. | UN | وأُثير شاغل آخر في أن القاعدة قد تكون غير مناسبة حتى بخصوص المستحقات التجارية. |
Además, se objetó que la regla propuesta tal vez resultara demasiado compleja y difícil de aplicar. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق. |
–Pensé que la regla era... –...que me lo guardara. | Open Subtitles | ظننت أن القاعدة تقضي بأن أحتفظ بذلك لنفسي؟ |
Pensándolo mejor, creo que la regla es no comer en la sala de autopsias. | Open Subtitles | أظن أن القاعدة كانت أن لا طعام في التشريح |
Mira, Artie me dijo que la regla número uno es nunca jugar con los artefactos, así que ¿por qué no devolvemos estos? | Open Subtitles | مهلا، أرتي آخبرني أن القاعدة رقم واحد لا يجب أبداً العَبت بالقطع الأثرية لذلك، لماذا لا نُعيد الأشياء إلى مكانها ؟ |
Se estimó que la regla de Chorzow debía servir también como indicador del grado en que debe prestarse reparación por daños al medio ambiente. | UN | ورئي أن القاعدة المستمدة من قضية مصنع شورزو يجب أيضاً أن تستخدم كمؤشر يرشد الى الدرجة التي ينبغي أن يصل اليها جبر الضرر الذي يصيب البيئة. |
Por una parte, no es obvio que la regla del paralelismo de forma sea aplicable en derecho internacional. | UN | 119- فمن جهة، لا يبدو فعلا أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي. |
Se argumentó que la regla de la mayoría no ofrecía una buena solución para una situación de bloqueo. | UN | ورئي أن قاعدة الأغلبية لا تتيح أي حل عند الوقوع في ورطة. |
Pensamos que la regla de consenso no es un derecho al veto de ninguna delegación. | UN | ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو. |
¿Sabes que la regla de los cinco segundos no es cierta? | Open Subtitles | أنت تعرف أن قاعدة الخمس ثوان ليست حقيقي. ؟ |
Se expresó acuerdo con la opinión de la Comisión de que la regla del vínculo auténtico aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm no debía interpretarse como una norma general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. | UN | 15 - وأعرب عن الاتفاق مع رأي اللجنة القائل بأن قاعدة الصلة الحقيقية التي أقرتها محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم يمكن تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي السارية على جميع الدول. |
De otro lado, en cuando a la redacción del proyecto, podría pensarse que la regla general declarada en dicha decisión judicial, es decir la nacionalidad salvo acuerdos especiales, se obtiene mediante una interpretación sistemática del párrafo 1 del artículo 3 del proyecto en relación con el artículo 18. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن الاستنتاج من واقع لغة المشروع بأن القاعدة العامة المطروحة في أحكام قضائية وهي أن الجنسية يتم الحصول عليها من خلال تفسير منهجي للفقرة 1 من المادة 3 من المشروع الذي يقرأ بالاقتران مع المادة 18 باستثناء الاتفاقات الخاصة. |
En lo esencial seguimos sosteniendo que la regla es al mismo tiempo razonable y necesaria. | UN | ونحن ما زلنا نصر أساساً على أن هذه القاعدة معقولة ولا بد منها. |
Por lo tanto, propone que la regla aplicable a los bienes corporales que no sean existencias también debería hacerse extensiva a las existencias. | UN | واقترح لذلك أن تكون القاعدة المنطبقة على الممتلكات الملموسة غير المخزونات منطبقة أيضا على المخزونات. |
Según la legislación penal actual, la imposición de la pena de muerte es la excepción más que la regla. | UN | ويشكل فرض عقوبة اﻹعدام، بموجب القانون الجنائي الحالي، استنثاءً أكثر منه قاعدة. |
Yo solo las leo, y en lo personal creo que la regla 714 apesta. | Open Subtitles | أنا لا أضعها, أنا فقط اقرأها و شخصياً أعتقد أن القانون 47 مقرف |
Quedó entendido que la regla básica era que competía a las partes determinar el lugar de celebración del arbitraje. | UN | وكان مفهوماً أنَّ القاعدة الأساسية هي أن يقوم الطرفان باختيار ذلك المكان. |