Se reconoce también que la Relatora Especial sobre el derecho a la educación está simultáneamente abordando la tarea de dilucidar y aclarar el contenido del derecho a la educación, cuyos resultados contribuirían a determinar los indicadores del derecho a la educación. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم. |
Es muy de lamentar que la Relatora Especial no haya incluido a Marruecos en sus viajes. | UN | ومن المؤسف أن المقررة الخاصة لم تدرج المغرب في رحلاتها. |
Además, hay que recordar que la Relatora Especial sólo puede viajar en misión sobre el terreno a los países que la invitan oficialmente. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقررة الخاصة لا تؤدي مهمات ميدانية سوى لبلدان وجهت إليها دعوة رسمية لزيارتها. |
También informó al Comité de que la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer asistió a este período de sesiones y de que hablaría al Comité. | UN | كذلك أبلغت اللجنة بأن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة موجودة في هذه الدورة وسوف تدلي ببيان أمام اللجنة. |
Por consiguiente, se sugirió que la Relatora Especial podría tener que reestructurar la relación entre jurisdicción e inmunidad. | UN | وبالتالي، أشير إلى أن المقرر الخاص قد يحتاج إلى العمل على إعادة وضع تصور مفاهيمي للعلاقة بين الولاية القضائية والحصانة. |
La Asam–blea General celebró que la Relatora Especial hubiera visitado Kosovo y presentado informes al respecto y la instó a que siguiera observando de cerca la situación de los derechos humanos en Kosovo. | UN | ورحبت الجمعية العامة بالزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة لكوسوفو وبالتقارير التي قدمتها وطلبت إليها مواصلة مراقبة حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب. |
En varias situaciones, el mandato requiere que la Relatora Especial adopte medidas apropiadas, incluso cuando no haya una violación concreta o inminente. | UN | وفي عدد من الحالات تتطلب صلاحية الولاية من المقررة الخاصة اتخاذ إجراء ملائم حتى في غياب انتهاك فعلي أو محتوم. |
Se comunica a la Comisión que la Relatora Especial no podrá aceptar la invitación que se le cursó para que hiciera uso de la palabra ante la Comisión debido a compromisos profesionales contraídos anteriormente. | UN | أبلغت اللجنة أن المقررة الخاصة سيتعذر عليها قبول الدعوة الموجهة إليها من اللجنة بسبب ارتباطات مهنية التزمت بها من قبل. |
Está consciente de que la Relatora Especial es un experto independiente que trabaja sobre el terreno. | UN | فهو يدرك أن المقررة الخاصة خبيرة مستقلة يعمل في الميدان. |
Cabe mencionar al respecto que la Relatora Especial ha agradecido a la prensa de Indonesia los esfuerzos que ha hecho para sensibilizar al público acerca del problema de la prostitución infantil. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المقررة الخاصة شكرت الصحافة اﻹندونيسية على الجهود التي بذلتها لتوعية الناس بمشكلة بغاء اﻷطفال. |
El representante de la FAO observó que la Relatora Especial había propuesto asimismo en su proyecto de principios y directrices el establecimiento de un fondo fiduciario con atribuciones para actuar de agente mundial de recuperación de la compensación en relación con el patrimonio indígena. | UN | ولاحظ ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة أن المقررة الخاصة قد اقترحت كذلك في مشروع المبادئ العامة والتوجيهية انشاء صندوق استئماني ليعمل كأداة لاسترداد التعويضات عن تراث السكان اﻷصليين. |
Debe mencionarse que la Relatora Especial ha recibido información de que, por ejemplo, en Alemania, la Iglesia católica presta una cooperación muy estrecha y un apoyo muy activo a las organizaciones no gubernamentales en sus campañas contra la prostitución infantil. | UN | وينبغي أن يُذكَر أن المقررة الخاصة قد تلقت معلومات مفادها أن الكنيسة الكاثوليكية على سبيل المثال، في ألمانيا، تتعاون بشكل وثيق جداً مع المنظمات غير الحكومية كما تؤيدها بنشاط في حملتها لمناهضة بغاء اﻷطفال. |
También se debe recordar que la Relatora Especial sólo puede llevar a cabo misiones sobre el terreno en los países que la invitan oficialmente a realizar visitas en el marco de su mandato. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المقررة الخاصة لا تستطيع الاضطلاع ببعثات ميدانية إلا إلى البلدان التي تدعوها رسميا للزيارة بالصفة المنوطة بها. |
En el párrafo 5 del informe provisional se indica que la Relatora Especial no visitó la parte oriental del país. | UN | 51 - وقال إن الفقرة 5 من التقرير المؤقت أشارت إلى أن المقررة الخاصة لم تزر شرق البلاد. |
También informó al Comité de que la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer asistió a este período de sesiones y de que hablaría al Comité. | UN | كذلك أبلغت اللجنة بأن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة موجودة في هذه الدورة وسوف تدلي ببيان أمام اللجنة. |
Su delegación lamenta profundamente que la Relatora Especial no haya desempeñado su tarea adecuadamente, pero tiene confianza en que el próximo Relator Especial lo haga. | UN | وأعرب عن أسف وفده العميق لأن المقررة الخاصة لم تنهض بمهمتها على نحو مناسب، ولكنه متأكد من أن المقرر الخاص التالي سيفعل ذلك. |
Las comunicaciones de Sudáfrica, el Brasil, Costa Rica y el Paraguay relativas a las misiones que la Relatora Especial efectuó en esos países figuran en el capítulo IV, dedicado al seguimiento de las misiones sobre el terreno. | UN | وترد رسائل باراغواي والبرازيل وجنوب أفريقيا وكوستاريكا المتعلقة بالبعثات التي قامت بها المقررة الخاصة إلى هذه البلدان في الفصل الرابع الذي يتناول متابعة البعثات الميدانية. |
Desea que la Relatora Especial indique qué partes se han resistido a la concertación de un acuerdo para establecer una solución duradera al conflicto. | UN | وقال إنه يود أن يعرف من المقررة الخاصة أي الأطراف كانت تقاوم إبرام اتفاق يؤدي إلى حل دائم للنزاع. |
2. Lamenta que la Relatora Especial no haya podido presentar su informe provisional en el actual período de sesiones; | UN | 2- تأسف لأن المقررة الخاصة لم تتمكن من أن تقدم إليها تقريرها المرحلي في هذه الدورة؛ |
Se espera que en la medida en que la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes desarrolle su mandato preste suma atención a la situación de las mujeres migrantes, en especial en lo que respecta a la discriminación racial. | UN | ومن المتوقع أنه مع قيام المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرات بتطوير ولايتها أنها ستولي اهتماما شديدا لحالة المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري. |
La visita tenía por objeto que la Relatora Especial investigara in situ las denuncias que había recibido en el curso de los últimos años sobre violaciones del derecho a la vida, en particular ejecuciones extrajudiciales por la policía y muertes durante la detención. | UN | وكان هدف الزيارة تمكين المقررة الخاصة من التحقيق على عين المكان في الادعاءات التي تلقتها خلال السنوات القليلة الماضية وتتصل بانتهاكات للحق في الحياة، بما يشمل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء على أيدي الشرطة والوفاة أثناء الاحتجاز. |
3. Observa con beneplácito que la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia ha visitado Kosovo y presentado informe al respecto y le insta a que siga observando minuciosamente la situación de los derechos humanos en Kosovo y a que siga prestando la debida atención a este asunto en sus informes; | UN | ٣ - ترحب بالزيارات التي قامت بها إلى كوسوفو المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وبتقاريرها ذات الصلة وتدعوها إلى أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن تستمر في إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة فيما تقدمه من تقارير؛ |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
b) sugirió que la Relatora Especial invitara a la comunidad internacional a prestar más apoyo financiero para combatir el tráfico y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, con lo que se aplicaría la resolución 1996/15 sobre el derecho al desarrollo; | UN | )ب( اقترحت على المقررة الخاصة دعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم المالي لمكافحة الاتجار بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة والتخلص منها بصورة غير مشروعة، وبذا تطبيق القرار ٦٩٩١/٥١ المتعلق بالحق في التنمية؛ |
El informe se dedica principalmente a examinar la labor del mandato desde que la Relatora Especial asumió el cargo en 2008, concentrándose en los principales instrumentos que tuvo a su disposición y en las lecciones aprendidas y las dificultades encontradas en el desempeño de sus funciones. | UN | ويركز التقرير أساساً على عمل الولاية منذ تولي المقررة الخاصة منصبها في سنة 2008 وعلى الأدوات الرئيسية المتاحة لها والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في أداء مهامها. |
Desde el comienzo de su mandato, la Relatora Especial ha recibido algunas informaciones sobre presuntos actos de violencia contra la mujer, pero cabe señalar que gran parte de la información no es suficientemente detallada como para que la Relatora Especial pueda tomar las medidas del caso. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة، منذ بداية ولايتها، معلومات عن حالات عنف مزعومة ضد نساء. إلا أنه يلاحظ أن معظم المعلومات تنقصها التفاصيل الكافية التي تمكن المقررة الخاصة من الاضطلاع بإجراءات مناسبة. |
43. La Sra. Iamsudha (Tailandia) desearía recibir más información sobre la forma en que la Relatora Especial prevé cooperar con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | 43 - السيدة يامسودها (تايلند): قالت إنها سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن تخطيط المقررة الخاصة للتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
2. Toma nota con profundo pesar de que la Relatora Especial ha decidido que el informe presentado en el período de sesiones en curso será su último informe sobre la materia; | UN | 2- تحيط علماً مع بالغ الأسف بقرار المقررة الخاصة بأن التقرير المقدم في الدورة الحالية للجنة الفرعية سيكون تقريرها النهائي حول هذا الموضوع؛ |