Estimamos que la República Centroafricana se hallará en un momento decisivo en 1999. | UN | ونرى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ستشهد فترة تحول في عام ١٩٩٩. |
Es importante señalar que la República Centroafricana no tiene fronteras con Uganda. | UN | جدير بالذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى ليس لديها أي حدود مع أوغندا. |
Observando con preocupación, sin embargo, que la República Centroafricana no ha presentado los datos correspondientes a 2013, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تبلغ عن بيانات عام 2013، |
Otro participante coincidió en que la República Centroafricana era un Estado fracasado y calificó la situación en ese país como una tragedia en ciernes. | UN | وأقر أحد المشاركين بأن جمهورية أفريقيا الوسطى دولة فاشلة ووصف الحالة فيها بالمأساة التي تتوالى فصولها. |
Se trata, por lo tanto, de un acto puramente humanitario y no se podrá decir que la República Centroafricana se ha apartado de su tradición sagrada de hospitalidad y tierra de abrigo. | UN | وهذا أيضا عمل إنسانــي مجرد، لئلا يُقال إن جمهورية أفريقيا الوسطى قد تخلت عن تقليد الضيافة المقدس لديها وعن كونها أرض حفاوة. |
La Comisión observó también que la República Centroafricana todavía no había hecho ningún pago desde 1994, salvo por un pago de 513.567 dólares en 1998. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تسدد أي دفعات منذ عام 1994، إلا دفعة واحدة قدرها 567 513 دولارا في عام 1998. |
La Comisión observó también que la República Centroafricana todavía no había hecho ningún pago desde 1994, salvo por un pago de 513.567 dólares en 1998. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تسدد أي دفعات منذ عام 1994، إلا دفعة واحدة قدرها 567 513 دولارا في عام 1998. |
Los diversos miembros del Consejo que tomaron la palabra señalaron que la República Centroafricana se encontraba en aquel momento en una encrucijada crítica y acogieron con beneplácito los considerables progresos alcanzados en el diálogo político. | UN | واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة. ورحبوا بالتقدم الهائل المحرز في الحوار السياسي. |
Si bien era cierto que la República Centroafricana estaba logrando salir de las tinieblas, las mujeres y los niños habían sufrido mucho. | UN | وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا. |
Si bien era cierto que la República Centroafricana estaba logrando salir de las tinieblas, las mujeres y los niños habían sufrido mucho. | UN | وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا. |
A pesar de contar con esos recursos, la realidad económica del país demuestra que la República Centroafricana figura entre los países menos adelantados, donde la población vive con menos de un dólar al día. | UN | وعلى الرغم من هذه الموارد، يدل الواقع الاقتصادي للبلد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى من أقل البلدان نموا حيث يعيش الفرد على أقل من دولار في اليوم. |
El 8 de enero, anuncié que la República Centroafricana cumplía los requisitos necesarios para obtener recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | 25 - وفي 8 كانون الثاني/يناير، أعلنتُ أن جمهورية أفريقيا الوسطى تستوفي شروط الاستفادة من صندوق بناء السلام. |
La Comisión observó que la República Centroafricana había pagado un monto considerable, 206.000 dólares, en 2010. | UN | 122 - ولاحظت اللجنة أن جمهورية أفريقيا الوسطى سددت في عام 2010 مبلغا غير قليل يقارب 000 206 دولار. |
La Comisión observó que la República Centroafricana se encontraba en una situación posterior a un conflicto, lo que complicaba sus esfuerzos por encarar sus graves problemas económicos y sociales. | UN | 74 - ولاحظت اللجنة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمكنت من التعايش مع الحالة التي أعقبت الصراع، والتي تسببت في تعقيد جهودها الرامية إلى معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة. |
La Comisión observó que la República Centroafricana se encontraba en una situación posterior a un conflicto, lo que complicaba sus esfuerzos por encarar sus graves problemas económicos y sociales. | UN | 74 - ولاحظت اللجنة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني من حالة ما بعد الصراع، مما يعقّد الجهود التي تبذلها لمواجهة مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الصعبة. |
La Comisión recordó que la República Centroafricana había indicado en dos ocasiones su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas pero aún no lo había hecho y no había efectuado ningún pago desde 1998. | UN | 86 - وأشارت اللجنة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت مرتين من قبل اعتزامها تقديم جدول زمني لسداد متأخراتها، غير أنها لم تفعل ذلك، كما أنها لم تسدد أية اشتراكات على الإطلاق منذ عام 1998. |
La Comisión recordó que la República Centroafricana había indicado el año anterior su intención de presentar más adelante ese calendario de pagos de sus atrasos. | UN | وذكّرت اللجنة بأن جمهورية أفريقيا الوسطى سبق أن أشارت في العام الماضي إلى أنها تعتزم أن تقدم في موعد لاحق جدولا زمنيا من هذا القبيل لتسديد المتأخرات. |
Es un hecho ampliamente reconocido que la República Centroafricana podría hallarse en un momento decisivo de su desarrollo. | UN | 12 - وهناك إدراك واسع بأن جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون في منعطف حاسم في تنميتها. |
Se tiene cada vez más la impresión de que la República Centroafricana se enfrenta a una grave cultura de impunidad, en particular por los presuntos abusos y violaciones cometidos por las fuerzas nacionales de seguridad, en particular torturas, detenciones arbitrarias, ejecuciones sumarias, destrucción de poblaciones enteras, desplazamientos forzosos y violaciones. | UN | 41 - وهناك شعور متزايد بأن جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه ثقافة خطيرة للإفلات من العقاب، لا سيما فيما يتعلق بالتجاوزات والانتهاكات التي يدعى بارتكابها على أيدي قوات الأمن الوطني، والتي تشمل التعذيب والاحتجاز التعسفي والإعدام بدون محاكمة وتدمير قرى بأكملها والتشريد القسري والاغتصاب. |
c) Puesto que la República Centroafricana es un país sin litoral, el principal medio de entrega de productos a la base logística y los centros logísticos será el transporte por carretera, complementado con la distribución por vía aérea cuando sea viable. | UN | (ج) وحيث إن جمهورية أفريقيا الوسطى دولة غير ساحلية، فإن الوسيلة الرئيسية لإيصال السلع إلى قاعدة اللوجستيات والمراكز اللوجستية ستكون من خلال القوافل البرية وتستكمل باستخدام الأصول الجوية حين يُعتبر ذلك ممكنا. |
En este contexto, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo han seguido dialogando con el Gobierno sobre la liquidación de las obligaciones externas atrasadas que la República Centroafricana adeuda a los donantes multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، واصل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي حوارهما مع الحكومة المتعلق بتصفية المتأخرات الخارجية المستحقة للجهات المانحة المتعددة الأطراف على جمهورية أفريقيا الوسطى. |
AFHR recomendó que la República Centroafricana estableciera una moratoria oficial sobre la pena de muerte e insistiera en esa moratoria en cualquier negociación o acuerdo de paz con las facciones rebeldes. | UN | وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تُعلن وقفاً اختيارياً رسمياً لعقوبة الإعدام وأن تصر على هذا الوقف الاختياري في كل مفاوضات أو اتفاقات السلام التي ستجريها مع فصائل المتمردين في المستقبل. |
En esas iniciativas, espero que la República Centroafricana pueda contar con la asistencia constante de la comunidad internacional. | UN | ٦٦ - وخلال هذه المساعي، أرجو أن تتمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من الاعتماد على استمرار مساعدات المجتمع الدولي. |