"que la república de armenia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جمهورية أرمينيا
        
    • قبل جمهورية أرمينيا
        
    • من جمهورية أرمينيا
        
    • التي تقوم فيها جمهورية أرمينيا
        
    • كانت جمهورية أرمينيا
        
    Por su parte, el Presidente de Armenia señaló una vez más que la República de Armenia no participaba en la ocupación de los territorios azerbaiyanos. UN ومن جهة أخرى، ذكر رئيس جمهورية أرمينيا مرة أخرى، أن جمهورية أرمينيا ليست مشتركة في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Quiero señalar a este respecto que la República de Armenia apoya el terrorismo a nivel estatal. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن جمهورية أرمينيا تدعم الإرهاب على مستوى الدولة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana destaca que la República de Armenia deberá responder de todas las consecuencias de una nueva ampliación del conflicto. UN وتشدد وزارة خارجية جمهورية أذربيجان على أن جمهورية أرمينيا مسؤولة تماما وكلية عن جميع النتائج المحتملة المترتبة على زيادة تصعيد النزاع.
    2. Exige firmemente que la República de Armenia cumpla de manera estricta e incondicional las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 2 - يطالب بقوة التنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و 853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    Varias personas entrevistadas, incluso algunas desplazadas de Azerbaiyán, enseñaron los pasaportes que la República de Armenia les había expedido en el año transcurrido. Orígenes UN وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي.
    Todos estos hechos demuestran que la República de Armenia no ha abandonado sus ideas de ocupación y utiliza la fuerza para adquirir territorios y la táctica de " hecho consumado " , lo cual crea una seria amenaza para la seguridad en la región. UN إن كل هذه الوقائع تشهد على أن جمهورية أرمينيا لم تتراجع عن نواياها العدوانية وأنها تقوم باستخدام القوة وأسلوب اﻷمر الواقع للاستيلاء على اﻷراضي، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن اﻹقليمي.
    Como complemento a los hechos expuestos en la carta mencionada, tengo el honor de presentarle nuevas pruebas irredargüibles que demuestran que la República de Armenia está llevando a cabo una agresión armada directa contra la República Azerbaiyana. UN وعلاوة على الحقائق الواردة في الرسالة المذكورة أتشرف بأن أقدم لكم أدلة جديدة دامغة على أن جمهورية أرمينيا تقوم بعدوان مسلحة مباشر على الجمهورية اﻷذربيجانية.
    De todo lo anterior se desprende inequívocamente que la República de Armenia desde un principio ha venido practicando una política de pretensiones territoriales con respecto a la República de Azerbaiyán, que prosigue hasta este momento. UN ومما سبق يتضح تماما أن جمهورية أرمينيا قد انتهجت منذ البداية سياسة أطماع اقليمية تجاه الجمهورية اﻷذربيجانية ومازالت تنتهج هذه السياسة حاليا.
    Por consiguiente, la alegación de que " Armenia no reconoce el Tratado de Kars " carece de validez jurídica, puesto que la República de Armenia jamás ha denunciado el Tratado. UN ومن ثمَّ، فإن الادعاءات بشأن " رفض أرمينيا لمعاهدة كارس " ، لا يُعتد بها قانونا، إذ أن جمهورية أرمينيا لم تتخل عن هذه المعاهدة قط.
    La serie de actos de provocación de las fuerzas armadas de la República de Armenia, causa del nuevo aumento de las tensiones, demuestra que la República de Armenia declara, de palabra, ser partidaria de una vía pacífica para el arreglo del conflicto, y de hecho, aplica una política que consiste en seguir ocupando cada vez más territorios de Azerbaiyán. UN وقد أدت هذه اﻷعمال الشديدة الاستفزاز التي ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا الى زيادة حدة التوتر وأظهرت أن جمهورية أرمينيا لاتزال تحاول في الواقع احتلال أراض جديدة في أذربيجان، في الوقت الذي تعلن فيه تمسكها بمبدأ التسوية السلمية للنزاع.
    El análisis de los hechos mencionados muestra una vez más que la República de Armenia, que en sus declaraciones dice ser partidaria de la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj, en los hechos no renuncia a sus designios de conquista y sigue armándose ilegalmente en secreto e intensificando su política de agresión contra la República Azerbaiyana. UN ومرة أخرى يتضح من تحليل الحقائق المشار إليها أعلاه أن جمهورية أرمينيا التي تبدي قولا تمسكها بتسوية النزاع على كراباخ العليا بالوسائل السلمية، لم تتخل فعلا عن نواياها التوسعية وتواصل في الخفاء تسليح نفسها بصفة غير قانونية مكثفة بذلك سياستها العدائية ضد جمهورية أذربيجان.
    En ese sentido, mi delegación quisiera declarar que la República de Armenia se sumó al consenso sobre la resolución titulada " Prevención de los conflictos armados " en la inteligencia de que no hay jerarquía entre los principios del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يعلن أن جمهورية أرمينيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " على ألا يكون ثمة تراتبية في مبادئ القانون الدولي.
    Por otra parte, quisiera señalar que la República de Armenia entorpece descaradamente el cumplimiento de la resolución 822 (1993) en lo que se refiere al retiro de todas las tropas de ocupación del territorio de la República Azerbaiyana y continúa sus actividades militares contra centros de población de Azerbaiyán. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشير الى أن جمهورية أرمينيا تحبط علنا تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( المتعلق بانسحاب جميع قوات الاحتلال من أراضي جمهورية أذربيجان وتواصل أعمالها العدائية ضد المستوطنات الاذربيجانية.
    En consecuencia, en relación con la falsa afirmación del representante de Armenia de que la República de Armenia no es parte en el conflicto en la región y alrededores de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán, me remito solamente al documento básico de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en que se establece que Armenia es una de las dos partes principales en el conflicto. UN وتبعا لذلك، وبخصوص ما ادعاه المندوب الأرميني كذبا من أن جمهورية أرمينيا ليست طرفا في الصراع بمنطقة ناغورنو-كاراباخ في جمهورية أذربيجان وحواليها، اكتفيت بالإشارة إلى الوثيقة الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تشير إلى أرمينيا بوصفها أحد طرفي الصراع الرئيسيين.
    Sr. Mammadaliyev (Azerbaiyán) (habla en inglés): En primer lugar, se ha reconocido internacionalmente que la República de Armenia ocupó una quinta parte del territorio de Azerbaiyán, y por lo tanto no cabe ninguna duda de que todo suministro de armas al Estado agresor favorece su ocupación ininterrumpida de los territorios azerbaiyanos y es motivo de preocupación no solo para mi Estado, sino también para otros. UN السيد مامدالييف (أذربيجان) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، من المعترف به دوليا أن جمهورية أرمينيا قد احتلت خُمس أراضي أذربيجان، وبالتالي لا يمكن أن يكون هناك شك في أن أي توريد أسلحة للدولة المعتدية يخدم استمرار احتلالها لأراضي أذربيجان ويشكل مصدر قلق ليس لدولتي فحسب، ولكن أيضا للآخرين.
    La información presentada por el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Seguridad Nacional, el Ministerio de Asuntos Internos y la Suprema Corte de la República de Azerbaiyán, que consideramos necesario señalar a su atención, no deja duda alguna sobre el hecho de que la República de Armenia está utilizando mercenarios en la guerra contra Azerbaiyán para apoderarse de parte de sus tierras ancestrales por la fuerza. UN " والوقائع التي تعرضها وزارة الدفاع ووزارة اﻷمن الوطني ووزارة الداخلية والمحكمة العليا اﻷذربيجانية، والتي نرى من الضروري توجيه انتباهكم إليها، لا تدع مجالا للشك في أن جمهورية أرمينيا تستخدم المرتزقة في الحرب التي تخوضها ضد أذربيجان من أجل الاستيلاء بالقوة، على جزء من اﻷرض التي توارثها شعب أذربيجان أبا عن جد.
    2. Exige firmemente que la República de Armenia cumpla de manera estricta e incondicional las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 2 - يطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    2. Exige firmemente que la República de Armenia cumpla de manera estricta e incondicional las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 2 - تطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    2. Exige firmemente que la República de Armenia cumpla de manera estricta e incondicional las resoluciones Nos. 822, 853, 874 y 884 de 1993 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 2 - يطالب بقوة بالتنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و 853 و 874 و 884 من قبل جمهورية أرمينيا.
    Varias personas entrevistadas, incluso algunas desplazadas de Azerbaiyán, enseñaron los pasaportes que la República de Armenia les había expedido en el año transcurrido. Orígenes UN وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي.
    Es evidente que, en la medida en que la República de Armenia no está dispuesta a dar los pasos necesarios para garantizar la rendición de cuentas, la comunidad internacional debe adoptar un papel más proactivo para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra la población civil de Azerbaiyán durante el conflicto. UN وواضح أنه لما كانت جمهورية أرمينيا غير عازمة على اتخاذ الخطوات لضمان المساءلة، فإنه يتعين أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في أذربيجان خلال النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus