"que la república de moldova" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جمهورية مولدوفا
        
    • بأن جمهورية مولدوفا
        
    • التي تعد جمهورية مولدوفا
        
    • قيام جمهورية مولدوفا
        
    • بقبول جمهورية مولدوفا
        
    • تسديد جمهورية مولدوفا
        
    • التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا
        
    • إن جمهورية مولدوفا
        
    • إلى أن مولدوفا
        
    Finalmente, declaro solemnemente que la República de Moldova sigue abierta al diálogo y continuará tratando de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    Permítaseme mencionar aquí que la República de Moldova ha seguido cumpliendo con sus obligaciones en relación con el desarme y el régimen de no proliferación. UN واسمحوا لي أن أذكر هنا أن جمهورية مولدوفا تواصل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح ونظام عدم الانتشار.
    Para concluir, querría señalar que la República de Moldova apoya firmemente el proceso de modernización de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أشير إلى أن جمهورية مولدوفا تؤيد بشدة عملية تحديث اﻷمم المتحدة.
    La Asamblea General toma nota de que la República de Moldova ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية مولدوفا قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Comisión también observó con reconocimiento que la República de Moldova ya ha efectuado todos los pagos previstos en su plan. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت الآن مدفوعاتها بموجب خطتها.
    La delegación de Kirguistán revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que la República de Moldova se ha sumado a los patrocinadores. UN وصوًّب ممثل قيرغيزستان مشروع القرار شفويا، وأعلن أن جمهورية مولدوفا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Repasando esos años, quiero destacar que la República de Moldova obtuvo su independencia en un contexto político complejo en el que las aspiraciones de libertad y democracia de las naciones llevaron al colapso de regímenes totalitarios y a la aparición de nuevos Estados. UN وإنني إذ أرجع النظر الى تلك السنوات، أود أن أشير الى أن جمهورية مولدوفا قد فازت باستقلالها في سياق سياسي معقد أفضت فيه طموحات الدول الى الحرية والديمقراطية الى انهيار نظم شمولية ونشوء دول جديدة.
    Quiero asegurar a la Asamblea que la República de Moldova se ha comprometido irreversiblemente en el camino de la democracia, que es la mejor garantía del desarrollo sostenible, de la paz y del progreso social. UN وأود أن أطمئن هذه الجمعية إلى أن جمهورية مولدوفا تلتزم التزاما لا رجعة فيه بطريق الديمقراطية، التي هي أفضل ضمان للتنمية المستدامة، والسلام والتقدم الاجتماعــــي.
    La Comisión señaló que la República de Moldova no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por consiguiente, no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لا يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    De todos modos quisiera subrayar que la República de Moldova quiere contribuir a este sistema y el año pasado manifestó su disposición a participar en dichas fuerzas. UN مع ذلك، أرغب في التشديد على أن جمهورية مولدوفا تود المشاركة في هذا النظام وعلى أن حكومتنا أعربت في العام الماضي عن استعدادها للمشاركة في القوات الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Recordó que la República de Moldova había presentado un calendario de pagos revisado en 2001 y que había pagado 160.132 dólares en 2001 y 401.413 dólares en lo que iba de 2002, según se indica a continuación: UN وأشارت إلى أن جمهورية مولدوفا قدمت جدولا لتسديد التزاماتها في عام 2001 وأنها سددت مبلغ 132 160 دولارا في عام 2001 ومبلغ 413 401 دولارا حتى الآن في عام 2002:
    A ese respecto, la Comisión observó con reconocimiento que la República de Moldova había efectuado todos los pagos previstos en su plan y ya no le era aplicable el Artículo 19 de la Carta. UN 64 - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت متأخراتها بالكامل في إطار خطتها وأن أحكام المادة 19 من الميثاق لم تعد تنطبق عليها.
    En este contexto, quisiéramos reiterar que la República de Moldova participa plenamente en la lucha mundial contra el terrorismo mediante la aplicación de medidas a nivel nacional y contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي.
    El hecho de que la República de Moldova sea un país sin litoral es un factor importante, especialmente porque el país está ubicado en una de las regiones más dinámicas del mundo, donde el comercio, el transporte y las comunicaciones se están intensificando con rapidez. UN ومن الجوانب المهمة ملاحظة أن جمهورية مولدوفا بلد غير ساحلي، خاصة على ضوء موقع البلد في إحدى أكثر المناطق دينامية على مستوى العالم، حيث تتزايد التجارة والنقل والاتصالات بشكل سريع.
    21. Francia observó que la República de Moldova carecía de una la ley de prevención y lucha contra la discriminación. UN 21- ولاحظت فرنسا أن جمهورية مولدوفا تفتقر إلى قانون لمكافحة التمييز ومنعه.
    En este contexto, querría informar a la Asamblea de que la República de Moldova tiene la intención de ratificar el Estatuto de la Corte Penal Internacional en la primera mitad del próximo año, con lo que contribuirá a que este documento entre pronto en vigor. UN وفي هذا السياق، أود أن أحيط الجمعية علما بأن جمهورية مولدوفا تنوي التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في النصف اﻷول من العام المقبل، فتسهم بالتالي في دخول هذا الصك حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    Tengo el honor de comunicarle que la República de Moldova ha presentado su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2010-2013 en las elecciones que tendrán lugar en el curso del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية مولدوفا قدمت ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2010-2013 في الانتخابات التي ستجرى أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Además, en Europa oriental, de la que la República de Moldova forma parte, el número de países se ha duplicado. UN وفضلا عن ذلك - تضاعف عدد البلدان في أوروبا الشرقية، التي تعد جمهورية مولدوفا جزءا منها.
    Sobre la base del examen de la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República de Moldova no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 55 - واستنادا إلى استعراض المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام جمهورية مولدوفا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    " El Consejo de Seguridad acaba de recomendar que la República de Moldova sea admitida como Miembro de las Naciones Unidas. UN " أوصى مجلس اﻷمن لتوه بقبول جمهورية مولدوفا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    La Comisión convino en que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    La existencia del régimen secesionista establecido por medios inconstitucionales en los años noventa del siglo pasado en la región de Transnistria de la República de Moldova crea serios obstáculos y dificultades para la observancia de los derechos humanos en todo el país, en particular de los convenios internacionales en los que la República de Moldova es parte. UN ويضع النظام الانفصالي، الذي أُنشئ في بداية التسعينات من القرن الماضي بوسائل غير دستورية في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا، عوائق وصعوبات خطيرة تحول دون إعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، بما فيها الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا.
    Hoy puede decirse con certeza que la República de Moldova se incluye, con más confianza, en un espacio dedicado a los principios del suministro, la circulación y la recepción libres de información y del acceso libre a ella, en condiciones de respeto de otros valores fundamentales. UN وباستطاعة المرء بالتأكيد أن يقول حالياً إن جمهورية مولدوفا تؤمن، بثقة متزايدة، أنها تندرج في مصاف البلدان التي تركز على مبادئ حرية توفير المعلومات وتوزيعها وتلقيها والحصول عليها، شريطة أن تحترم القيم الأساسية الأخرى.
    El Sr. Khane (Secretario de la Comisión) observa que la República de Moldova y Timor-Leste se han sumado a la lista de patrocinadores. UN 4 - السيد خان (أمين اللجنة): أشار إلى أن مولدوفا وتيمور ليشتي قد انضمتا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus