"que la república dominicana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الجمهورية الدومينيكية
        
    • إن الجمهورية الدومينيكية
        
    Declaró que la República Dominicana estaba orgullosa de servir de sede al INSTRAW y que su Gobierno facilitaría a éste la asistencia necesaria para convertirlo en un instituto mejor y más fuerte. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية فخورة باستضافة المعهد، وأن الحكومة ستقدم المساعدة لجعله معهدا أفضل وأقوى.
    Se anuncia que la República Dominicana se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN أعلن أن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    Por lo tanto, nos alegró saber que la República Dominicana ha decidido organizar aquí en Nueva York una reunión del Fondo de Solidaridad Digital. UN وقد علمنا بمزيد من السرور أن الجمهورية الدومينيكية قررت الدعوة إلى عقد اجتماع بشأن الصندوق هنا في نيويورك.
    La representante de Suecia formula una declaración en que revisa oralmente el texto y anuncia que la República Dominicana y México se han unido a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلت ممثلة السويد ببيان نقحت فيه النص شفويا وأعلنت أن الجمهورية الدومينيكية والمكسيك انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    El Presidente dice que la República Dominicana y la República de Moldova se han sumado a los patrocinadores. UN 6 - الرئيس: قال إن الجمهورية الدومينيكية وجمهورية مولدوفا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    En particular, cabe recordar que la República Dominicana es Estado Parte de los acuerdos internacionales relacionados con la no proliferación que se citan a continuación: UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص أن الجمهورية الدومينيكية دولة طرف في الاتفاقات الدولية التالية المتصلة بعدم الانتشار:
    También señaló que la República Dominicana había ratificado muchos instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    A nosotros, como país anfitrión del Instituto, también nos incumbe esa responsabilidad, y puedo asegurarles, en calidad de representante de mi Gobierno, que la República Dominicana no escatimará esfuerzo alguno que pueda contribuir al logro de ese noble objetivo. UN ونحن أيضا، بصفتنا البلد المضيف للمعهد، نشاطركم هذه المسؤولية، وبوسعي، بصفتي ممثلة لحكومتي، أن أؤكد لكم أن الجمهورية الدومينيكية لن تألو جهدا في السعي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل.
    En tales circunstancias, el Comité considera que la República Dominicana no protegió con eficacia el derecho a la vida estipulado en el artículo 6, habida cuenta en particular de que en este caso la víctima ya había recibido amenazas de muerte de algunos militares. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تقم فعليا بحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٦، لاسيما وقد سبق تهديد مسؤولين عسكريين لحياة المجني عليه.
    Llamamos la atención al hecho de que la República Dominicana no podía y no puede cargar sobre sus hombros las consecuencias de esta crisis, y solicitamos en más de una oportunidad la solidaridad de la comunidad internacional. UN وقد استرعينا انتباه العالم إلى حقيقة أن الجمهورية الدومينيكية لم تتمكن ولا تتمكن من تحمل عبء هذه الأزمة وعواقبها على كتفيها بمفردها. ففي أكثر من مناسبة طلبنا إلى المجتمع الدولي أن يكون متضامنا.
    Luego de consultas interministeriales e interdepartamentales, hemos llegado a la conclusión que la República Dominicana necesita entre 29.000 y 30.000 millones de dólares en los próximos 10 años para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio planteados en el marco nacional. UN وبعد العديد من الاجتماعات بين الوزارات والمشاورات بين الوكالات، خلصنا إلى أن الجمهورية الدومينيكية تحتاج إلى ما يبن 29 و 30 بليون دولار خلال السنوات العشر المقبلة لكي تتمكن من تحقيق تلك الأهداف على المستوى الوطني.
    48. Sobre la cuestión de los trabajadores migratorios, la delegación señaló que la República Dominicana era tanto país de origen como de destino. UN 48- وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، أشار الوفد إلى أن الجمهورية الدومينيكية بلد يُهاجَر منه وإليه.
    Respecto de la cuestión específica de los trabajadores migrantes haitianos, la delegación dijo que deseaba plantear esa cuestión de manera objetiva, señalando que la República Dominicana y Haití eran el único caso de dos Estados soberanos que compartían una isla. UN وفيما يخص العمال الهايتيين المهاجرين تحديداً، أعرب الوفد عن رغبته في النظر إلى هذه المسألة من منظور شامل، مشيراً إلى أن الجمهورية الدومينيكية وهايتي يمثّلان حالة فريدة تتشاطر فيها دولتان ذاتا سيادة جزيرة واحدة.
    La delegación indicó que la República Dominicana seguía dispuesta a recibir las visitas de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que no tenía objeciones a esa visita. UN وبيّن الوفد أن الجمهورية الدومينيكية لا تزال منفتحة على زيارات ممثلي آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة ولا تعترض على هذه الزيارات.
    336. Cuba observó que la República Dominicana había aceptado muchas de las recomendaciones y mencionó las iniciativas emprendidas para aplicarlas. UN 336- وأشارت كوبا إلى أن الجمهورية الدومينيكية قبلت العديد من التوصيات وإلى الجهود المبذولة لتنفيذها.
    En una carta de fecha 3 de noviembre de 1994 dirigida al Presidente de la Asamblea General, el Representante Permanente señaló que la República Dominicana no podía pagar el monto mínimo necesario para recuperar su derecho a voto. UN وفي رسالة مؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، ذكر الممثل الدائم أن الجمهورية الدومينيكية لا تستطيع سداد الحد اﻷدنى للمبلغ، الذي يعد ضروريا لاستعادة حقها في التصويت.
    76. El Presidente anuncia que el proyecto de resolución no entraña consecuencias para el presupuesto por programas, y señala que la República Dominicana también desea patrocinarlo. UN ٧٦ - الرئيس: أعلن أن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، وأشار إلى أن الجمهورية الدومينيكية ترغب أيضا في الانضمام إلى مقدمي المشروع.
    222. En relación con el artículo 2 del Pacto, el Comité observa que la República Dominicana ha hecho muy poco para promover el conocimiento público de los derechos enunciados en el Pacto. UN ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل سوى القليل جدا لتعزيز الوعي العام بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    222. En relación con el artículo 2 del Pacto, el Comité observa que la República Dominicana ha hecho muy poco para promover el conocimiento público de los derechos enunciados en el Pacto. UN ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل إلا قليلا جدا لزيادة الوعي العام بالحقوق الواردة في العهد.
    En relación con la afirmación de que la República Dominicana también había infringido la libertad de conciencia y de religión de las demandantes consagrada en el artículo 12 de la Convención Americana, la Corte consideró que los hechos del caso planteado no se ajustaban a esa afirmación y, por consiguiente, no se pronunció sobre ese aspecto. UN أما عن ادعاء أن الجمهورية الدومينيكية انتهكت أيضا حق الشاكين في حرية الضمير والدين المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية فقد اعتبرت المحكمة أن وقائع الدعوى المنظورة لم تكيف مع ذلك الادعاء وبالتالي لم تبت في ذلك الجانب.
    Deseamos aprovechar esta ocasión para dejar constancia de que la República Dominicana reitera su solicitud de que el INSTRAW y el UNIFEM no sean fusionados y de que se mantengan los compromisos asumidos en la resolución 1988/LX y en el acuerdo de establecimiento del INSTRAW en Santo Domingo, de suerte que nuestra ciudad primada de América siga siendo la sede de tan importante organismo. UN إن الجمهورية الدومينيكية تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا على طلبها القاضي بعدم إدماج معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus