"que la responsabilidad de proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المسؤولية عن الحماية
        
    • أن مسؤولية الحماية
        
    • أن المسؤولية عن حماية
        
    • أن مسؤولية حماية
        
    • بأن المسؤولية عن الحماية
        
    • بأن مسؤولية الحماية
        
    • بأن المسؤولية عن حماية
        
    • إن مسؤولية الحماية
        
    • للمسؤولية عن الحماية
        
    Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. UN من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية.
    El Secretario General señala correctamente en su informe y en su presentación que la responsabilidad de proteger tiene un alcance claramente delimitado. UN وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح.
    Además, insistió en que la responsabilidad de proteger era un principio que incumbía primordialmente a los Estados. UN علاوة على ذلك، شدد على أن مسؤولية الحماية مبدأ يقع على عاتق الدول أساسا.
    Aceptamos la noción de que la responsabilidad de proteger constituye nuestra obligación primordial. UN إننا نتقبل فكرة أن مسؤولية الحماية هي واجبنا الرئيسي.
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    Es uno de los logros capitales de la Cumbre Mundial 2005, que reafirmó que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y a la población civil en general en situaciones concretas de conflicto forma parte del pacto que valida el derecho inalienable y soberano de los Estados Miembros. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.
    En conclusión, deseo señalar que, considerando que la responsabilidad de proteger es un concepto relativamente nuevo, aún hay que dar respuesta a muchas interrogantes asociadas a su aplicación. UN ختاما، أود أن أنوه بأن المسؤولية عن الحماية بما أنها مفهوم جديد نسبيا فإن أسئلة كثيرة حول تطبيقها يتعين الإجابة عنها.
    Instando al Consejo a reconocer que la responsabilidad de proteger estaba dentro de su competencia, la Sra. Reindorp subrayó que, si los miembros del Consejo tomaban en serio la prevención, el propio Consejo de Seguridad debía responder prontamente. UN وحثّت مجلس الأمن على الإقرار بأن مسؤولية الحماية تقع على عاتقه، فأكّدت قائلة إنه إذا كان أعضاء مجلس الأمن جادّين في منع النزاعات، فعلى المجلس بذاته أن يتخذ إجراءات مبكرة في هذا الشأن.
    No obstante, no debemos llegar a la conclusión de que la responsabilidad de proteger empieza con la comunidad internacional. UN غير أننا يجب ألا نفترض أن المسؤولية عن الحماية تبدأ بالمجتمع الدولي.
    En el informe del Secretario General se demuestra claramente que la responsabilidad de proteger es un concepto amplio, cuyo elemento fundamental es la prevención y que incumbe a todos. UN ويبين تقرير الأمين العام بوضوح أن المسؤولية عن الحماية مفهوم عريض، والعنصر الأساسي فيه هو المنع الذي يشغل الجميع.
    Concordamos con el Secretado General en que los tres pilares son igualmente importantes y que la responsabilidad de proteger es un concepto limitado pero profundo, que requiere la aplicación del amplio rango de enfoques e instrumentos existentes. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن جميع الركائز الثلاث متساوية في أهميتها، وعلى أن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق ويدعو إلى تطبيق طائفة واسعة من النُهج والأدوات المتاحة.
    Por lo tanto, es incuestionable que la responsabilidad de proteger en manera alguna altera la obligación de los Estados de abstenerse del uso de la fuerza. UN وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة.
    Consideramos que la responsabilidad de proteger no se limita a la prevención y a la respuesta. UN ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل.
    Cada uno de nosotros debe entender que la responsabilidad de proteger no está enfilada hacia uno u otro Estado en particular. UN وعلى كل واحد منا أن يدرك أن مسؤولية الحماية ليست موجهة نحو دولة أو أخرى.
    La segunda versaba sobre el entendimiento común de que la responsabilidad de proteger no estaba restringida a la acción militar. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    2.30 La Comisión estima que la responsabilidad de proteger compete ante todo al Estado cuya población se ve directamente afectada. UN 2-30 تعتقد اللجنة أن مسؤولية الحماية تقع أوَّلاً وقبل كل شيء على عاتق الدولة التي يتأثر مواطنوها تأثُّراًُ مباشراً.
    A ese respecto, el Embajador Kumalo subrayó que la responsabilidad de proteger no se refería exclusivamente a la intervención militar y observó con preocupación que el concepto estaba tardando en llevarse a la práctica. UN وفي هذا الصدد، شدد الممثل على أن مسؤولية الحماية لا تشير حصراً إلى التدخل العسكري وأعرب عن قلقه لأن تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية يشوبه البطء.
    El primer pilar es que la responsabilidad de proteger a la población radica ante todo en el Estado. UN الركيزة الأولى هي أن المسؤولية عن حماية الشعوب تقع في الدرجة الأولى على الدول.
    La estrategia reconoce la soberanía de los Estados cuando destaca que la responsabilidad de proteger a los civiles corresponde primordialmente al Estado cuya población está amenazada. UN وتقر الاستراتيجية بسيادة الدول عندما تشدد على أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع أولا وأخيرا على عاتق الدول التي يتعرض سكانها للخطر.
    Es uno de los logros cardinales de la Cumbre Mundial 2005, que reafirmó que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y a la población civil en general en situaciones concretas de conflicto forma parte del pacto que valida el derecho inalienable y soberano de los Estados Miembros. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.
    Por lo tanto, no consideramos que en el Artículo 51 se dé un margen más amplio que permita a los Estados adoptar medidas militares sobre la base de una amenaza que se perciba como inminente. Además, tampoco estamos convencidos de que la responsabilidad de proteger sea una norma que se esté imponiendo en el derecho internacional. UN ولا نرى لذلك أن المادة 51 تفسح المجال أمام السماح للدول بالقيام بعمل عسكري على أساس خطر وشيك يتصور وقوعه، كما أننا لسنا مقتنعين بأن المسؤولية عن الحماية هي من المعايير الناشئة في القانون الدولي.
    Este enfoque rebate cualquier idea en el sentido de que la responsabilidad de proteger como concepto puede reducirse a un argumento de corto alcance en lo que respecta a la intervención militar frente a la inacción y la indiferencia. UN وهذا النهج يدحض أية فكرة بأن مسؤولية الحماية كمفهوم يمكن تقليصها لتصبح جدلا يقتصر على التدخل العسكري مقابل التقاعس واللامبالاة.
    La India siempre ha sido de la opinión de que la responsabilidad de proteger a su población es una de las responsabilidades priorizadas de todo Estado. UN وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة.
    No en vano hemos alegado que la responsabilidad de proteger abarca no sólo la responsabilidad de reaccionar sino también la responsabilidad de prevenir y la responsabilidad de reconstruir. UN وقلنا إن مسؤولية الحماية تشمل لا مسؤولية القيام برد فعلٍ فحسب، وإنما مسؤولية الوقاية ومسؤولية إعادة البناء أيضاً.
    Respaldamos también firmemente la caracterización del Secretario General de que la responsabilidad de proteger es estrecha pero profunda. UN ونؤيد بقوة أيضا توصيف الأمين العام للمسؤولية عن الحماية بأنها ضيقة لكنها عميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus