"que la responsabilidad del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مسؤولية الدولة
        
    • بأن مسؤولية الدولة
        
    • أن مسؤولية الدول
        
    • بأن مسؤولية الدول
        
    • وأن مسؤولية الدولة
        
    Se señaló además que la responsabilidad del Estado en cuestión aumentaría si éste no había tomado medidas preventivas o había incumplido esas medidas. UN وذكر كذلك أن مسؤولية الدولة تزداد إذا لم تتخذ تدابير وقائية أو إذا أخلت بتلك التدابير.
    Así, algunas delegaciones observaron que la responsabilidad del Estado era la excepción en la mayoría de los casos y tan sólo resultaba aplicable en unos pocos regímenes convencionales. UN ومن ثم ، لاحظت بعض الوفود أن مسؤولية الدولة تعتبر بوجه عام بمثابة استثناء وغير قابلة للتطبيق إلا في عدد قليل من نظم الاتفاقيات.
    Eso no significa que la responsabilidad del Estado afectado sea excluyente. UN وهذا لا يعني أن مسؤولية الدولة المتأثرة تكون مسؤولية حصرية.
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    A este respecto, cabe recordar que la responsabilidad del Estado no puede sino tener carácter subsidiario con respecto a la responsabilidad de la entidad que realice las actividades causantes del daño transfronterizo. UN ويُذكر في هذا الصدد أن مسؤولية الدول لا مناص من أن يكون لها طابع تبعي بالقياس إلى مسؤولية الكيان الذي انخرط في اﻷنشطة التي نشأ عنها الضرر العابر للحدود.
    Se señaló que, cuando un Estado cometía un crimen, la responsabilidad por él se imputaba a las autoridades del gobierno pero ello no significaba que la responsabilidad del Estado propiamente dicho fuese penal, como indicaba la causa contra Blaskic. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أنه حينما ترتكب دولة ما جناية من الجنايات، فإن المسؤولين الحكوميين يعتبرون مسؤولين جنائيا، ولكن هذا لا يعني أن مسؤولية الدولة نفسها مسؤولية جنائية، كما تدل على ذلك قضية بلاسكتش.
    Lo importante es que la responsabilidad del Estado que realiza ese hecho ilícito asuma diferentes formas según su impacto en el Estado que la invoca. UN والجانب المهم هو أن مسؤولية الدولة الصادر عنها هذا الفعل غير المشروع تتخذ أشكالا شتى حسب تأثيره على الدولة التي تحتج بالمسؤولية.
    La Comisión Europea de Derechos Humanos ha dejado claro que la responsabilidad del Estado se extiende no sólo a los actos de sus propios agentes sino de todos los funcionarios, de igual modo que sucedería en el territorio nacional. UN وقد أوضحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مسؤولية الدولة لا تشمل أفعال وكلاء الدولة فحسب بل تمتد لتشمل جميع موظفيها، كما هو الحال داخل إقليمها الوطني.
    Además, el Comité ha observado en el pasado que la responsabilidad del Estado es algo mayor en el caso de abogados nombrados de oficio; el orador sugiere que se modifique el texto para que refleje esa posición. UN كما أن اللجنة لاحظت في السابق أن مسؤولية الدولة أكبر إلى حد ما في حالة المحامين المعينين من قبل المحكمة؛ واقترح تعديل النص ليعكس هذا الموقف.
    El hecho de que el Grupo Dexia ahora sea de propiedad estatal conlleva que la responsabilidad del Estado y la responsabilidad penal individual son dos formas de responsabilidad posibles. UN ويعني الآن انتقال ملكية مجموعة دكسيا إلى الدولة أن مسؤولية الدولة والمسؤولية الجنائية الفردية طريقتان محتملتان للمساءلة.
    De manera más fundamental, el Grupo de Expertos consideró que la responsabilidad del Estado de actuar en defensa de la protección de cada mujer y de eliminar la violencia en general se basaba en la responsabilidad universalmente reconocida del Estado de respetar y asegurar los derechos humanos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio. UN ومن الناحية اﻷساسية، كان من رأي فريق الخبراء أن مسؤولية الدولة عن العمل على حماية سلامة المرأة والقضاء على العنف بصفة عامة تستند الى ما تتحمله الدولة من مسؤولية معترف بها عالميا فيما يختص باحترام وكفالة حقوق الانسان اﻷساسية بالنسبة لجميع اﻷفراد داخل حدود اقليمها.
    Se manifestó la opinión de que la responsabilidad del Estado sólo podía concebirse con carácter subsidiario respecto de la responsabilidad de quien realizaba la actividad causante del daño transfronterizo. UN ٥١ - وذهب رأي أيضا إلى أن مسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا على أنها مسؤولية تكميلية بالقياس إلى مسؤولية مشغل النشاط في مصدر الضرر العابر للحدود.
    El elemento nuevo introducido por el Relator Especial en su segundo informe, a saber que la responsabilidad del Estado se limita a los hechos consumados que habrían sido ilícitos si hubieran sido cometidos por el Estado que presta su concurso, es completamente satisfactorio. UN أما العنصر الجديد الذي أتى به المقرر الخاص في تقريره الثاني، وهو أن مسؤولية الدولة تنحصر في اﻷفعال التامة التي كان من الممكن اعتبارها أفعالا غير مشروعة لو أنها ارتكبت من قبل الدولة ذاتها التي تقدم المساعدة، فهو عنصر مقنع للغاية.
    Se dijo que sería preferible referirse a la mitigación de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito y no a la mitigación de la responsabilidad del Estado, puesto que la responsabilidad del Estado no era susceptible de mitigación, pero las consecuencias jurídicas del acto ilícito podían atenuarse en cuanto a su gravedad o intensidad en beneficio de ese Estado. UN واقترحت الإشارة إلى تخفيف الآثار القانونية للفعل غير المشروع دوليا وليس إلى تخفيف مسؤولية الدولة، إذ أن مسؤولية الدولة لا تخفف ولكن يمكن جعل الآثار القانونية للفعل غير المشروع أقل قسوة أو أقل حدة بالنسبة لتلك الدولة.
    El fin de esta disposición, que concierne sólo a las relaciones entre Estados, es ante todo aclarar que la responsabilidad del Estado que presta ayuda o asistencia a otro Estado o lo dirige y controla en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito se entiende sin perjuicio de la responsabilidad en que puede incurrir el Estado que comete el hecho. UN والغرض من هذه المادة، التي تُعنى فقط بالعلاقات بين الدول، هو في المقام الأول توضيح أن مسؤولية الدولة التي تقدم إلى الدولة أخرى العون أو المساعدة أو تمارس عليها التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً لا تخل بالمسؤولية التي يمكن أن تقع على الدولة المرتكبة للفعل.
    El fin de esta disposición, que concierne solo a las relaciones entre Estados, es ante todo aclarar que la responsabilidad del Estado que presta ayuda o asistencia a otro Estado o lo dirige y controla en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito se entiende sin perjuicio de la responsabilidad en que puede incurrir el Estado que comete el hecho. UN والغرض من هذا الحكم، الذي يقتصر على العلاقات بين الدول، هو في المقام الأول توضيح أن مسؤولية الدولة التي تقدم إلى دولة أخرى العون أو المساعدة أو تمارس عليها التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً لا تخل بالمسؤولية التي يمكن أن تقع على الدولة المرتكبة للفعل.
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    Además, por lo menos en el supuesto de un Estado que presta ayuda o asistencia o que dirige y controla a una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, no es totalmente inútil afirmar que la responsabilidad del Estado se entiende sin perjuicio de la responsabilidad de la organización internacional que comete el hecho. UN كما أنه من المجدي، على الأقل في حالة الدولة التي تقدم إلى منظمة دولية العون أو المساعدة أو تمارس عليها التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، القول بأن مسؤولية الدولة لا تخل بمسؤولية المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل.
    Además, por lo menos en el supuesto de un Estado que presta ayuda o asistencia o que dirige y controla a una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, no es totalmente inútil afirmar que la responsabilidad del Estado se entiende sin perjuicio de la responsabilidad de la organización internacional que comete el hecho. UN علاوة على ذلك، فإنه من المجدي، على الأقل في حالة الدولة التي تقدم إلى إحدى المنظمات الدولية العون أو المساعدة أو تمارس عليها التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، القول بأن مسؤولية الدولة لا تخل بمسؤولية المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل.
    El Curso Práctico observó que la responsabilidad del Estado no dependía de que el Estado registrara o no un objeto espacial de conformidad con las disposiciones del Convenio. UN 43- ولاحظت الحلقة أن مسؤولية الدول لا تعتمد على ما اذا كانت الدولة المعنية قد سجلت أو لم تسجل جسما فضائيا وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Los modelos de responsabilidad e indemnización existentes demuestran que la responsabilidad del Estado es una excepción más que una regla. No obstante, la asignación de la responsabilidad primaria al explotador no tiene por objeto absolver al Estado del cumplimiento de sus obligaciones de prevención con arreglo al derecho internacional. UN كما أن نماذج المسؤولية ونظم التعويض القائمة تكشف عن حقيقة أن مسؤولية الدول هي أقرب إلى الاستثناء من كونها القاعدة ومع ذلك فإسناد المسؤولية الأوّلية إلى القائم بالتشغيل لا يقصد به إعفاء الدولة من ممارسة واجباتها في المنع بموجب القانون الدولي.
    Portugal sigue considerando que la responsabilidad del Estado es un ámbito del derecho internacional que merece incorporarse en un instrumento jurídico que contribuya de manera decisiva al respeto del derecho internacional y de la paz y la estabilidad de las relaciones internacionales. UN 70 - ومضى قائلاً، لا تزال البرتغال تؤمن بأن مسؤولية الدول مجال من مجالات القانون الدولي يستحق أن يوضع في صك قانوني يسهم بصورة حاسمة في احترام القانون الدولي والسلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus