"que la secretaría de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • من الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • قيام الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • على الأمانة العامة للأمم المتحدة
        
    • أن أمانة الأمم المتحدة
        
    • أن تعمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
        
    • بها الأمانة العامة
        
    • أن تكون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
        
    • قيام اﻷمانة العامة
        
    Estima el Secretario General que la Secretaría de las Naciones Unidas se ha convertido en una especie de secretaría de facto de la Convención. UN ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع.
    Entendemos que la Secretaría de las Naciones Unidas y los miembros del Consejo de Seguridad están estudiando nuestra petición. UN ونحن نتصور أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن ينظرون حاليا في طلبنا.
    Teniendo en cuenta las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad mencionadas en párrafos anteriores, el Gobierno está convencido de que la Secretaría de las Naciones Unidas no permitirá que se utilice esa designación indebidamente. UN وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى.
    En el párrafo 129, la Junta recomienda que la Secretaría de las Naciones Unidas incluya a todos los empleados en los informes futuros sobre las oficinas de enlace. UN 455 - وفي الفقرة 129، أوصى المجلس بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإدراج جميع الموظفين فيما تعده مستقبلا من تقارير بشأن مكاتب الاتصال.
    Al mismo tiempo el Iraq afirmaba que la Secretaría de las Naciones Unidas no había respondido a esas peticiones ni había designado el lugar o la fecha para la entrega de los bienes. UN وفي الوقت نفسه، ادعى العراق بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لتلك الطلبات ولم تحدد أي موعد أو مكان لتسليم هذه المواد.
    Por consiguiente, la Oficina es un experimento, que podría contribuir considerablemente a los medios que la Secretaría de las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden aportar para resolver cuestiones de prevención de conflictos y consolidación de la paz. UN لذا فإن إنشاء هذا المكتب يشكل تجربة يمكن أن تضيف الكثير إلى الوسائل التي يمكن أن يسخّرها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    No obstante, puesto que la Secretaría de las Naciones Unidas suele estar en comunicación con los gobiernos, ha llegado con más éxito, en general, a las élites que a los sectores descontentos de la población de los Estados Miembros. UN بيد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة دأبت على الاتصال بالحكومات، ونحث لأن تكون أكثر فعالية في الاتصال بالصفوة عنها في الاتصال بالمجتمعات المحلية المضطهدة في الدول الأعضاء.
    Es lamentable que la Secretaría de las Naciones Unidas y algunas Potencias hayan introducido -- y sigan elaborando -- algunas cuestiones tangenciales en lugar de adoptar medidas concretas para impulsar el proceso de paz. UN من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    El Asesor Jurídico afirmó que la Secretaría de las Naciones Unidas había hecho esfuerzos sustanciales para satisfacer las crecientes necesidades técnicas de la Comisión. UN في معرض الكلمة التي توجه بها إلى اللجنة، ذكر المستشار القانوني أن الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لسد الاحتياجات التقنية المتنامية للجنة.
    Esto se debe a que la Secretaría de las Naciones Unidas tiene motivos para creer que se hicieron entregas durante el periodo de validez de las cartas de crédito, y está esperando recibir del Gobierno del Iraq los documentos de autenticación. UN ويكمن سبب ذلك في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن عمليات التسليم قد تمت أثناء سريان صلاحية خطابات الاعتماد، وأنها تنتظر استلام وثائق الإثبات من حكومة العراق.
    Teniendo en cuenta la permanente exposición de la Comisión de Indemnización a las fluctuaciones de los tipos de cambio, la Junta estima que la Secretaría de las Naciones Unidas quizá desee reconsiderar su posición. UN ونظرا إلى استمرار تعرض لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لتقلبات الصرف، فإن المجلس يرى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد تود إعادة تقييم موقفها.
    A mi Gobierno le inquieta sumamente la idea de que la Secretaría de las Naciones Unidas esté asumiendo la función de árbitro en decisiones puramente políticas que son competencia de los Estados Miembros. UN وتشعر حكومتي بقلق بالغ حيال فكرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تتولى الآن دور المحكم للقرارات السياسية المحضة التي من الواضح أنها من صلاحية الدول الأعضاء.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría de las Naciones Unidas debería continuar sus medidas por lograr la paridad de género en la contratación del personal. UN 36 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية استقدام موظفيها.
    La Comisión observó que la Secretaría de las Naciones Unidas era responsable de mantener todas las escalas de sueldos del personal del régimen común. UN 203 - ولاحظت اللجنة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة مسؤولة عن الحفاظ على جميع جداول مرتبات موظفي النظام الموحد.
    Hay que recordar que la Secretaría de las Naciones Unidas dejó de utilizar los contratos de acuerdos de servicios especiales y estableció un estatuto claro para los consultores. UN وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين.
    Hay que recordar que la Secretaría de las Naciones Unidas dejó de utilizar los contratos de acuerdos de servicios especiales y estableció un estatuto claro para los consultores. UN وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين.
    La Junta reitera su recomendación de que la Secretaría de las Naciones Unidas de manera oficial delegue competencias en materia de adquisiciones en el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتفويض سلطة الشراء رسميا لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة.
    Al hacerlo, debemos reconocer que la Secretaría de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana quizá no estén siempre de acuerdo en todos los aspectos de esta labor. UN ولدى قيامنا بذلك، يجب أن نعترف بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي قد لا تتفقان دائما على جميع النقاط المتعلقة بهذه الجهود.
    Esperamos que la Secretaría de las Naciones Unidas se haga cargo de las responsabilidades que le impone la Carta, vuelva a enviar al personal de las Naciones Unidas al Iraq y obligue a los Estados Unidos a asumir la responsabilidad por cualquier amenaza a la que ese personal pueda estar sujeto en el ejercicio de sus funciones en el Iraq. UN إننا نأمل من الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها بموجب الميثاق وتعيد موظفي الأمم المتحدة إلى العراق وتحميل الولايات المتحدة مسؤولية أي تهديد يتعرضون له أثناء أداء مهماتهم في العراق.
    También señaló la posibilidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeñase un papel importante en el seguimiento de la información procedente del Registro. UN وأشار التقرير أيضا إلى إمكانية قيام الأمانة العامة للأمم المتحدة بدور هام في متابعة المعلومات المستمدة من السجل.
    El Primer Ministro sugirió que la Secretaría de las Naciones Unidas respondiera rápidamente a fin de que el proyecto de ley pudiera presentarse a la Asamblea General antes de que terminara el año 1999. UN واقترح رئيس الوزراء على الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تبعث بردّها على وجه السرعة كيما يتسنى عرض مشروع قانون على الجمعية الوطنية قبل نهاية عام 1999.
    Es de señalar que la Secretaría de las Naciones Unidas está finalizando un informe sobre las consecuencias y las repercusiones a largo plazo del aumento de los pasivos de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio. UN وتجدر الإشارة إلى أن أمانة الأمم المتحدة هي في سبيلها إلى وضع اللمسات النهائية على تقرير بشأن الآثار طويلة الأجل وتأثير نمو خصوم المنظمة على فوائد التأمين الصحي.
    También señaló la necesidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas facilitase un intercambio periódico de información entre él y el Comité. UN ووجه الانتباه أيضا الى ضرورة أن تعمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على تيسير تبادل المعلومات بصورة منتظمة فيما بينه وبين اللجنة.
    En nuestro caso, hacerlo depende de la rapidez con que la Secretaría de las Naciones Unidas desea que eso ocurra. UN وفي ما يخصنا، فإن تنفيذ هذه التوصيات يعتمد على مدى السرعة التي تريد بها الأمانة العامة للأمم المتحدة لذلك أن يتم.
    El creciente número y la gama cada vez más variada de problemas exige en forma insistente que la Secretaría de las Naciones Unidas sea más eficaz en este campo de actividades. UN ويستدعي استمرار الزيادة في عدد المشاكل وفي اتساع نطاق تنوعها أن تكون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أكثر فعالية في ميدان هذه اﻷنشطة.
    A este respecto, cabe observar que cualquier arreglo tendiente a que la Secretaría de las Naciones Unidas sea la organización huésped de la secretaría de la Convención deberá ser aprobada por la Asamblea. UN ويمكن أن يُلاحظ في هذا الصدد أن أي ترتيب يسفر عن قيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة باستضافة أمانة الاتفاقية سيتطلب مقررا تتخذه الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus