Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن، |
Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. | UN | وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص. |
64. En primer lugar, cabe señalar que la situación actual en Israel y la Ribera Occidental y Gaza sigue siendo tensa. | UN | 64- أولاً، تجدر الإشارة إلى أن الوضع الراهن في إسرائيل والضفة الغربية وغزة لا يزال يسوده التوتر. |
También quisiera señalar que la situación actual en la República Kirguisa se caracteriza por la apertura de la economía, la estabilidad macroeconómica, un régimen de divisas y visados liberal y la libre circulación de capital y mano de obra. | UN | وأود الإشارة إلى أن الحالة القائمة في جمهورية قيرغيزستان تتسم اليوم بانفتاح اقتصادي واستقرار في الاقتصاد الكلي، ووجود نظام حر للعملات والتأشيرات وحرية الحركة لرؤوس الأموال والعمالة. |
Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن، |
Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن، |
Compartimos la opinión de que la situación actual en la región plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Por tanto, comprendemos muy bien que la situación actual en el Pakistán es verdaderamente devastadora. | UN | ولذلك، فإننا ندرك تماما أن الحالة الراهنة في باكستان حالة مدمرة حقا. |
Nigeria reconoce que la situación actual en Haití exige una acción inmediata y la urgencia que subraya su respuesta positiva a este desafío define su reacción a esta lamentable catástrofe. | UN | ونيجيريا تدرك أن الحالة الراهنة في هايتي تتطلب إجراءات فورية، وإن إلحاحية الاستجابة في ظل التحدي الراهن هي التي حددت استجابة نيجيريا تجاه هذه الكارثة المحزنة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reiteran además que la situación actual en la región pone de relieve la necesidad de que se organice una conferencia sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن أيضا من جديد أن الحالة الراهنة في المنطقة تؤكد ضرورة تنظيم مؤتمر معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي، |
De hecho, creo que la situación actual en la ex Yugoslavia por sí sola resume y refleja detalladamente todos esos factores. | UN | وأعتقد في الحقيقة بأن الحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة، وحدها، تلخص وتبين جميع هذه العوامل بالتفصيل. |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Reconociendo que la situación actual en Abyei y a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
El Estado parte concluye, de acuerdo con las autoridades de inmigración de Suecia, que la situación actual en Azerbaiyán no parece llegar al extremo de exigir la protección de los solicitantes de asilo de ese país. | UN | 4-7 وتخلص الدولة الطرف إلى تأييد سلطات الهجرة السويدية بأن الوضع الحالي في أذربيجان لا يبدو من السوء بحيث توجد حاجة عامة لحماية طالبي اللجوء القادمين من أذربيجان. |
65. La Sra. Kocharyan (Armenia), haciendo uso de su derecho de respuesta, reitera que la situación actual en la región es consecuencia de la decisión de Azerbaiyán de utilizar la fuerza militar para reprimir la aspiración legítima y pacífica de la población de Nagorno-Karabaj a ejercer su derecho a la libre determinación, garantizada por el derecho internacional. | UN | 65 - السيدة كوشاريان (أرمينيا): تكلمت ممارسة لحق الرد فكررت أن الوضع الراهن في المنطقة هو نتيجة لقرار اتخذته أذربيجان باستخدام القوة العسكرية لقمع المطلب المشروع والسلمي لشعب ناغورني كاراباخ في ممارسة حقه في تقرير المصير الذي يكفله له القانون الدولي. |
Por último, la autora de la queja reitera que la situación actual en Venezuela tras el golpe de Estado contra el Presidente Chávez le hace temer todavía más por su seguridad si regresa al país. | UN | 5-5 وختاماً، تعيد مقدمة الشكوى تأكيد أن الحالة القائمة في فنزويلا بعد الانقلاب ضد الرئيس شافيز يجعلها أكثر خوفاً من ذي قبل على سلامتها إذا عادت إلى البلد. |
Cabe lamentar que la situación actual en ese sentido no sea en modo alguno satisfactoria. | UN | ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق. |