"que la situación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حالة حقوق
        
    • بأن حالة حقوق
        
    • أن وضع حقوق
        
    • وأن حالة حقوق
        
    • أن تكون حالة حقوق
        
    • أن أوضاع حقوق
        
    • إن حالة حقوق
        
    • بأن الحالة فيما يتعلق بحقوق
        
    • وإن حالة حقوق
        
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. UN وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي.
    Así la falta de información sobre un país no indica necesariamente que la situación de los derechos humanos sea satisfactoria. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك،
    No obstante, el Pakistán nunca ha emulado la postura arrogante de la India para aducir que la situación de los derechos humanos en nuestro país es perfecta. UN غير أن باكستان لم تحذ حذو الهند فتقف في خيــلاء واستخفاف بالعقــول لتدعي أن حالة حقوق اﻹنسان في بلدنا على ما يرام.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a una afluencia de refugiados que crea problemas a los países vecinos, UN وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos, creando problemas a éstos; UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Además, mantiene que la situación de los derechos humanos en Myanmar es una cuestión interna y que es el pueblo quien debe elegir su propio sistema de gobierno. UN وفضلا عن ذلك، فهي تؤكد أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار مسألة داخلية وأن الشعب هو الذي يجب أن يختار نظام حكمه.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos, creando problemas a éstos, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق الﻵجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Comprueba que la situación de los derechos humanos en el país evoluciona de manera favorable, por lo que se congratula. UN ولاحظت أن حالة حقوق اﻹنسان في البلد تتطور على نحو مؤات ورحبت بذلك.
    En ese contexto, el Relator Especial supone con tristeza que la situación de los derechos humanos se deteriorará. UN وفي هذا السياق، يتوقع المقرر الخاص بكل أسف أن حالة حقوق الإنسان لن تزداد إلا سوءا.
    La misión de evaluación conjunta determinó que la situación de los derechos humanos en todo el distrito de Gali es precaria. UN وجدت البعثة أن حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في مجموع أنحاء مقاطعة غالي.
    Nadie puede pretender que la situación de los derechos humanos en su propio país es ideal. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.
    El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    El Comité lamenta que la situación de los derechos humanos en el país no haya mejorado. UN وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن.
    Puesto que no puede resumir su informe por falta de tiempo, el Relator Especial subraya que la situación de los derechos humanos en el Iraq no da señales de haber mejorado. UN ٣٢ - وأكد المقرر الخاص أنه لم يستطع إيجاز تقريره نظرا لضيق الوقت، وأن حالة حقوق اﻹنسان في العراق ليست عرضة ﻷي تحسن.
    Es posible que la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental haya mejorado desde mediados de junio. UN 25 - يمكن أن تكون حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية قد تحسنت منذ أواسط حزيران/يونيه.
    No debe impedirse que el Comité haga su trabajo, ya que la situación de los derechos humanos puede cambiar en cualquier país y el Comité debe ser capaz de afrontar problemas reales a medida que surjan, en cumplimiento del juramento tomado por sus integrantes. UN ويجب عدم منع اللجنة من التصرف، على اعتبار أن أوضاع حقوق الإنسان يمكن أن تتغير في أي بلد ويجب أن تكون اللجنة قادرة على التصدي للمشاكل الحقيقية متى نشأت، وذلك وفقا لقَسَم الأعضاء.
    Manifestaron que la situación de los derechos humanos se había deteriorado a lo largo del período sobre el que se informa. UN وقالوا إن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في واقع اﻷمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    El Alto Comisionado tiene la firme convicción que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría experimentar una sensible mejora si las siguientes recomendaciones se aplicaran durante el año 2004 por aquellos a quienes van dirigidas. UN والمفوض السامي مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من شأنها أن تتحسن تحسناً ملحوظاً إذا قامت الجهات التي تُوجه إليها التوصيات التالية بتطبيقها خلال سنة 2004.
    Considera que los derechos humanos, la democracia y el desarrollo están relacionados entre sí y que la situación de los derechos humanos en cualquier país depende de sus condiciones socioeconómicas. UN وترى أن حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية مترابطة وإن حالة حقوق الإنسان في بلد ما تتوقف على ظروفه الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus