"que la situación de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حالة الأطفال
        
    • أن حالة الطفل
        
    • إن وضع الأطفال
        
    También observó que la situación de los niños y adolescentes que viven en comunidades en las que operan libremente bandas de delincuentes era especialmente preocupante y que garantizar la ayuda humanitaria exigía esfuerzos especiales. UN كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية.
    Le aseguró que la situación de los niños secuestrados figuraba en primera línea de su programa y que proseguía activamente los esfuerzos iniciados por el Secretario General para tratar de conseguir la liberación de los niños secuestrados, incluida la liberación de las niñas secuestradas del St. UN وأكد لها أن حالة الأطفال المخطوفين هي في مقدمة جدول أعماله وأنه يواصل بذل الجهود الحثيثة التي شرع فيها الأمين العام سعياً إلى الإفراج عن الأطفال المخطوفين، بما في ذلك الإفراج عن التلميذات اللواتي خُطِفن من كلية سنت ماري.
    44. El Representante Especial afirmó que la situación de los niños en Rwanda era un desafío imponente. UN 44- وذكر الممثل الخاص أن حالة الأطفال في رواندا تمثل تحدياً غير عادي.
    El Relator Especial señala que la situación de los niños en el Sudán sigue siendo alarmante, al igual que la de los derechos humanos, considerando en particular las restricciones impuestas en lo relativo a las libertades de opinión, expresión, palabra, reunión y asociación. UN أوضح المقرر الخاص أن حالة الأطفال في السودان لا تزال موضع انزعاج، هي وحالة حقوق الإنسان حيث تشهد بصفة خاصة قيودا تفرض فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير والقول والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    A pesar de la situación alarmante que acabo de describir, debo asegurar a la comunidad internacional que la situación de los niños sigue siendo el centro de las preocupaciones de mi Gobierno. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي.
    Hace pocos meses, el representante del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en Sri Lanka dijo a los periodistas -- y le agradezco esa declaración -- que la situación de los niños en las regiones ocupadas por los Tigres de Tamil había empeorado desde que éstos le dieran su garantía al Representante Especial de las Naciones Unidas. UN وقبل بضعة أشهر، قال ممثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سري لانكا للصحفيين - وأشكره على ما قاله - إن وضع الأطفال في المناطق التي يسيطر عليها نمور التاميل قد تدهور منذ أن قدموا تأكيداتهم للممثل الخاص للأمين العام، كما يقوم الآباء بالإبلاغ عن تجنيد أطفالهم.
    Profundamente preocupado por el hecho de que la situación de los niños en muchas partes del mundo siga siendo crítica y se haya visto afectada negativamente por la crisis financiera y económica mundial, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في العديد من أجزاء العالم تظل حرجة وتتأثر سلبياً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Profundamente preocupado por el hecho de que la situación de los niños en muchas partes del mundo siga siendo crítica y se haya visto afectada negativamente por la crisis financiera y económica mundial, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن حالة الأطفال في العديد من أجزاء العالم تظل حرجة وتتأثر سلبياً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Los miembros del Consejo convinieron en que la situación de los niños y los conflictos armados era un asunto importante del programa del Consejo y expresaron su apoyo a la labor de la Representante Especial. UN واتفق أعضاء المجلس على أن حالة الأطفال والنزاع المسلح من المسائل المهمة المدرجة في جدول أعمال المجلس وأعربوا عن دعمهم لعمل الممثلة الخاصة.
    37. También parece que la situación de los niños nacidos fuera de matrimonio, en lo que se refiere a la parte d la herencia que les corresponde no está en consonancia aún con el artículo 26 del Pacto. UN 37- ويبدو أيضاً أن حالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية لا تتفق دائماً فيما يتعلق بنصيبهم في الميراث مع المادة 26 من العهد.
    61. Su delegación está firmemente convencida de que la situación de los niños en los conflictos armados debe formar parte integrante del mandato del representante especial propuesto. UN 61- وأشار إلى أن وفده يعتقد بقوة أن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من ولاية الممثل الخاص المقترح.
    26. En 2006, el Experto independiente señaló que la situación de los niños en Burundi seguía siendo sumamente preocupante. UN 26- وفي عام 2006، لاحظ الخبير المستقل أن حالة الأطفال ظلت مثيرة للقلق الشديد(80).
    20. En la comunicación conjunta se subraya que la situación de los niños del Chad se caracteriza por abusos tales como su alistamiento en las fuerzas o los grupos armados, la explotación sexual con fines comerciales, los secuestros, la trata, el matrimonio precoz, la baja escolarización de las niñas, la tortura y el maltrato. UN وأكدت ورقة المساهمة المشتركة أن حالة الأطفال التشاديين تطبعها اعتداءات من قبيل التجنيد في المجموعات أو القوات المسلحة، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، والاختطاف، والاتجار بهم، والزواج المبكر، وتدني تمدرس البنات، والتعذيب، وسوء المعاملة.
    En respuesta a las observaciones formuladas por la representante de la República Árabe Siria relativas a la tendencia a pasar por alto la difícil situación de los niños en los territorios ocupados, el orador recuerda que el Secretario General y los representantes del UNICEF han hablado recientemente sobre el tema y asegura al Comité que la situación de los niños en Palestina se examina constantemente. UN 33 - ورداً على ملاحظات ممثلة الجمهورية العربية السورية بشأن الاتجاه إلى تجاهل محنة الأطفال في الأراضي المحتلة، أشار إلى أن الأمين العام وممثلي اليونيسيف قد تكلموا مؤخراً عن هذا الموضوع وأكد للجنة أن حالة الأطفال في فلسطين قيد الاستعراض المستمر.
    La Sra. Pia-Comella (Andorra) dice que de las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo Económico y Social se desprende claramente que la situación de los niños en muchos países y regiones del mundo sigue siendo crítica. UN 46 - السيدة بيا - كوميلا (أندورا): قالت إنه يتضح بجلاء من قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن حالة الأطفال في كثير من بلدان ومناطق العالم ما زالت خطيرة.
    El Sr. Giorgio (Eritrea) dice que está de acuerdo con que la situación de los niños en muchas partes del mundo sigue siendo crítica; la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos son importantes instrumentos internacionales que ayudarán a promover la causa de los niños en todo el mundo. UN 67 - السيد جورجيو (إريتريا): أعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل أن حالة الأطفال في بقاع كثيرة من العالم لا تزال حالة حرجة؛ ويرى أن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين صكوك دولية هامة من شأنها أن تنهض بقضية الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    26. El NOC expresó gran preocupación acerca del seguimiento de los niños que cometían delitos graves y reiterados, especialmente los que estaban en prisión o en celdas de la policía, y consideró que la situación de los niños en las cárceles violaba la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 26- وأعرب أمين المظالم النرويجي للأطفال عن بالغ قلقه إزاء متابعة الأطفال الذين يرتكبون جرائم خطيرة ومتكررة، لا سيما أولئك الموجودون في السجن أو في زنزانات الشرطة واعتبر أن حالة الأطفال في السجون تنطوي على انتهاك لاتفاقية حقوق الطفل(56).
    La Sra. Coomaraswamy (Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados), señalando que la situación de los niños en los territorios palestinos ocupados es objeto de un informe separado que se ha publicado y que está disponible en el sitio web de su oficina, precisa que, desde que se decretó la cesación del fuego, el número de niños muertos o heridos ha disminuido considerablemente. UN 34- السيدة كوماراسوامي (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح): أشارت إلى أن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشكل موضوع تقرير مستقل سبق صدوره، وهو منشور على موقع ويب الخاص بمكتبها، ثم قالت إن عدد الأطفال الذين تعرضوا للقتل أو الإصابة قد هبط بشكل كبير منذ إعلان وقف إطلاق النار.
    El orador dijo que el Gobierno reconocía que la situación de los niños y de las categorías en una situación más desfavorecida de la población era indicativa del nivel de desarrollo en el país, y que todavía había mucho por hacer. UN وذكر المتحدث أن الحكومة تدرك أن حالة الطفل والفئات السكانية الأقل حظا تنم عن مستوى التنمية في البلد، وأنه ينبغي بذل المزيد في هذا المجال.
    La Sra. Ahmed (Sudán) constata que la situación de los niños en el mundo es un fiel reflejo del abismo que separa a un puñado de países prósperos de la mayoría de los países en desarrollo, que se caracterizan por la pobreza y la falta de los servicios más elementales. UN 16 - السيدة إلهام أحمد (السودان): قالت إن وضع الأطفال في العالم يعكس الواقع الذي تعيشه البشرية، والذي يفصل بين قلة من البلدان المزدهرة عن غالبية البلدان النامية التي تتسم بالفقر وانعدام الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus