"que la situación de seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الحالة الأمنية في
        
    • أن الوضع الأمني في
        
    • بأن الحالة الأمنية في
        
    • أن حالة الأمن في
        
    El Secretario General Adjunto advirtió al Consejo que la situación de seguridad en Darfur se estaba deteriorando a un ritmo alarmante. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    Resulta evidente que la situación de seguridad en Haití ha mejorado. UN ومن الواضح أن الحالة الأمنية في هايتي قد تحسنت.
    El Director hizo hincapié en que la situación de seguridad en Libia era sumamente inestable. UN وأكد المدير أن الحالة الأمنية في ليبيا شديدة التقلب.
    Hicieron también hincapié en que la situación de seguridad en el Afganistán debe seguir manteniéndose con carácter prioritario en el programa del Consejo de Seguridad. UN كما أكدوا على أن الوضع الأمني في أفغانستان يجب أن يبقى واحدا من أولويات أعمال مجلس الأمن.
    Reconociendo que la situación de seguridad en Sierra Leona sigue siendo precaria, y reconociendo la necesidad de seguir aumentando la capacidad, así como de movilizar los recursos, de la Policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para permitirles mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, UN وإذ يسلِّم بأن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال هشة، وإذ يسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قدرات شرطة سيراليون وقواتها المسلحة وحشد مواردها، لتمكينها من الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad en la isla sigue siendo estable y que la situación a lo largo de la Línea Verde permanece en calma, y manifestando su esperanza de que disminuya el número total de incidentes en que se ven involucradas las dos partes, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن حالة الأمن في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، وإذ يعرب عن الأمل في حدوث تناقص في العدد الإجمالي للحوادث التي يتورط فيها الجانبان،
    :: Expresaron en ese sentido que la situación de seguridad en el Iraq seguía presentando problemas importantes, y que era fundamental garantizar la seguridad y la estabilidad para concluir el proceso político en el país; UN وأعربوا في هذا الصدد عن أن الحالة الأمنية في العراق ما زالت تشكل تحديا رئيسيا، وأن توفير الأمن والاستقرار أساسي لاستكمال العملية السياسية في العراق؛
    También advirtió al Consejo de que la situación de seguridad en el Líbano había empeorado, y destacó que era necesario garantizar la seguridad de los testigos y las personas que cooperaban con la Comisión. UN كما حذّر المجلس من أن الحالة الأمنية في لبنان قد تدهورت، وأكد على الحاجة إلى ضمان أمن الشهود والأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة.
    82. El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la situación de seguridad en las zonas afectadas por el conflicto no se había estabilizado por completo. UN 82- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع لم تشهد استقراراً تاماً.
    En cuanto a la cuestión de establecer una alternativa al servicio militar obligatorio, el Estado parte explica que la situación de seguridad en la península de Corea difiere de la que existe en ciertos países que han establecido alternativas al servicio militar obligatorio. UN وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية.
    En cuanto a la cuestión de establecer una alternativa al servicio militar obligatorio, el Estado parte explica que la situación de seguridad en la península de Corea difiere de la que existe en ciertos países que han establecido alternativas al servicio militar obligatorio. UN وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية.
    En efecto, toda fuerza de las Naciones Unidas debe estar estructurada para hacer frente a la peor de las situaciones, debido a que la situación de seguridad en Somalia puede cambiar con mucha rapidez y la fuerza puede hallarse en una situación de paz un día y en medio de un grave conflicto al día siguiente. UN فلا بد لهيكلية أي قوة تابعة للأمم المتحدة من أن تكون جاهزة لمواجهة أسوأ الحالات، إذ أن الحالة الأمنية في الصومال يمكن أن تتغير بسرعة فائقة لدرجة أن القوة قد تمسي في جو يسوده السلام وتصبح على نزاع خطير.
    El Secretario General Adjunto subrayó que la situación de seguridad en Darfur se había deteriorado recientemente, en particular en el campamento de Zam Zam (Darfur del Norte). UN وأبرز وكيل الأمين العام أن الحالة الأمنية في دارفور تدهورت في الآونة الأخيرة، وخاصة في مخيم زمزم (شمال دارفور).
    El 7 de enero, el Secretario General, en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2011/5), indicó que la situación de seguridad en Côte d ' Ivoire había seguido empeorando y que la ONUCI operaba en un entorno de seguridad abiertamente hostil. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير، أشار الأمين العام، في رسالة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2011/5)، أن الحالة الأمنية في كوت ديفوار مستمرة في التدهور وأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل في بيئة أمنيـة معادية بصورة واضحة.
    Las informaciones indican que la situación de seguridad en Darfur ha seguido empeorando en los últimos meses ya que el Gobierno y las fuerzas rebeldes violaron los acuerdos de cesación del fuego y las milicias Janjaweed continuaron con sus ataques contra civiles, inclusive cometiendo agresiones sexuales a gran escala, aun cuando algunos de sus miembros estaban siendo integrados en la policía y las fuerzas militares regulares. UN وتشير التقارير إلى أن الحالة الأمنية في دارفور استمرت في التدهور في الشهور الأخيرة بسبب انتهاك الحكومة والقوات المتمردة على حد سواء لاتفاقات وقف إطلاق النار واستمرار ميليشيا الجنجويد في اعتداءاتها على المدنيين، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية المنتشرة على نطاق واسع، وإن كان بعضها يشير إلى قوات الشرطة والجيش النظامية.
    El 27 de abril, soldados del Gobierno que se encontraban al mando de un puesto de control cerca de Shara (a 4 kilómetros de Zam Zam, en Darfur Septentrional) ordenaron a una patrulla de escolta de la UNAMID que hacía el trayecto entre Zam Zam y el sector occidental que regresara a su base, alegando que la situación de seguridad en la zona era imprevisible. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2009، أمر جنود تابعون للحكومة في نقطة للمراقبة في شارا (على بعد 4 كيلومترات من زمزم، شمالي دارفور) إحدى دوريات الحراسة التابعة للعملية كانت متجهة من زمزم إلى القطاع الغربي بالعودة إلى قاعدتها بحجة أن الحالة الأمنية في المنطقة لا يمكن التنبؤ بها.
    El Representante Especial observó que la situación de seguridad en el país, sobre todo en Benghazi y las zonas orientales, seguía siendo grave. UN ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد.
    Dijo que la situación de seguridad en el Iraq parecía haber mejorado lo suficiente para permitir reanudar las labores de exhumación en lugares donde se conocía que estaban enterrados los restos mortales de prisioneros de guerra kuwaitíes y examinar nuevas fosas comunes. UN وأشار إلى أن الوضع الأمني في العراق قد تحسن فيما يبدو إلى مستوى يسمح باستئناف العمل على استخراج الرفات في مواقع يعرف أنها تحوي رفات أسرى حرب كويتيين وتقييم مقابر جماعية جديدة.
    Dado que la situación de seguridad en Austria había permanecido estable, no era necesario efectuar ninguna modificación en el Plan de Gestión de Crisis de la ONUDI ni preparar el informe de examen. UN وبما أن الوضع الأمني في النمسا ما برح مستقراً، لم يلزم إدخال تغييرات عليها وعلى خطة اليونيدو لإدارة الأزمات وإعداد التقرير الاستعراضي.
    Reconociendo que la situación de seguridad en Sierra Leona sigue siendo precaria y reconociendo la necesidad de seguir aumentando la capacidad, así como de movilizar los recursos, de la Policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, UN وإذ يسلِّم بأن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال هشة، وإذ يسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قدرات شرطة سيراليون وقواتها المسلحة وحشد مواردها، لتمكينها من الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    Durante su diálogo con los representantes del Secretario General, la Comisión fue informada de que la situación de seguridad en el país había repercutido en la ejecución de los proyectos de efecto rápido, en el ejercicio en curso. UN وأُبلغت اللجنة، خلال الاتصالات التي أجرتها مع الممثلين للأمين العام، بأن الحالة الأمنية في البلد خلَّفت أثراً على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر خلال الفترة الحالية.
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad en la isla sigue siendo estable y que la situación a lo largo de la Línea Verde permanece en calma, y manifestando su esperanza de que disminuya el número total de incidentes en que se ven involucradas las dos partes, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن حالة الأمن في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، وإذ يعرب عن الأمل في حدوث تناقص في العدد الإجمالي للحوادث التي يتورط فيها الجانبان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus