"que la soliciten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء على طلبها
        
    • التي تطلبها
        
    • عند الطلب
        
    • بناءً على طلبها
        
    • بناء على الطلب
        
    • الطالبة
        
    • التي تطلب الدعم
        
    • التي تطلب ذلك
        
    • التي ستقدم بناء على طلب
        
    • تلبية لطلبها
        
    • ما تطلبه
        
    • بناء على طلب تلك
        
    • التي تطلبه
        
    • الراغبة في ذلك
        
    • يطلبه
        
    Un asesor interregional sobre censos estará disponible para prestar asistencia técnica a los países que la soliciten. UN وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها.
    Con esto se asegurará que la información sea accesible únicamente para los Estados partes o signatarios de la Convención que la soliciten. UN وسيكفل هذا إتاحة المعلومات بشكل حصري للدول الأطراف، أو الأطراف الموقعة على الاتفاقية، بناء على طلبها.
    4.39 El principal objetivo del subprograma es proporcionar asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten. UN ٤-٣٩ والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي ٤ هو توفير المساعدة الانتخابية الى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها.
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    Se prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتُـقدَّم المساعدة في إعداد الردود عند الطلب.
    Además, contribuirá a la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional para combatir la corrupción. Se abordará de forma unificada la creación y difusión de conocimientos científicos y la adquisición y compilación de material especializado, y se proporcionará cooperación técnica a los gobiernos que la soliciten. UN وسيساعد، فضلا عن ذلك، على وضع صكوك قانونية دولية جديدة لمكافحة الإرهاب، وسيتصدى بطريقة موحدة لتكوين معارف علمية ونشرها واقتناء وتجميع الخبرة الفنية وتقديم التعاون التقني للحكومات، بناء على طلبها.
    Se abordará de forma unificada la creación y difusión de conocimientos científicos y la adquisición y compilación de material especializado, y se proporcionará cooperación técnica a los gobiernos que la soliciten. UN سيتصدى البرنامج بطريقة موحدة لتكوين معارف علمية ونشرها واقتناء وتجميع الخبرة الفنية وتقديم التعاون التقني للحكومات، بناء على طلبها.
    Con esta finalidad, promoverá la recolección y el análisis de datos, el intercambio de información, la elaboración de políticas y programas, la creación de capacidad institucional y la prestación de asistencia técnica a los países que la soliciten. UN ولهذا الغرض سوف يُعزز جمع البيانات وتحليل المعلومات وتبادلها، وتطوير السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير المساعدة التقنية للدول، بناء على طلبها.
    En él se presenta un análisis sobre los distintos mecanismos de cooperación entre la delincuencia y el terrorismo, con objeto de definir mejor y fortalecer la labor de la ONUDD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN وتقدم الوثيقة تحليلا لمختلف آليات التعاون الذي يشمل الجريمة والإرهاب بغية تركيز عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيزه من أجل تقديم المساعدة إلى الدول بناء على طلبها.
    La División apoya al coordinador en el desempeño de sus funciones, y su objetivo general es prestar asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten y en conformidad con las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea, suministrando el apoyo técnico y consultivo necesario para celebrar elecciones periódicas y limpias. UN ودور شعبة المساعدة الانتخابية هو دعم المنسق في القيام بوظائفه، بينما يتمثل الهدف العام للشعبة في تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وذلك من خلال تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    Igualmente expresaron la decisión del Movimiento de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales con el fin de prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten para la aplicación del Protocolo. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في تطبيق البروتوكول بناء على طلبها.
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Todas las oficinas gubernamentales están obligadas a proporcionar información lógica a los ciudadanos que la soliciten. UN ويتعين على كل مكتب حكومي توفير المعلومات المنطقية للمواطنين عند الطلب.
    El Departamento también proporciona asistencia para implantar el sistema en las operaciones sobre el terreno que la soliciten; UN وتقدم إدارة الشؤون المالية عند الطلب المساعدة في مجال التنفيذ إلى العمليات الميدانية؛
    Al tiempo que se sigue trabajando en los ámbitos de la acumulación de conocimientos, la concertación de asociaciones y las normas internacionales, se prevé que la labor se centrará más en prestar asistencia a los países que la soliciten. UN وفي حين يتواصل العمل في مجالات تكوين رصيد معرفي وإقامة شراكات ووضع معايير دولية، يُتوقَّع أن ينصبَّ المزيد من التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان بناءً على طلبها.
    Para ello, se prestará asistencia a los gobiernos que la soliciten " ; UN وستقدم المساعدة في هذا الصدد الى الحكومات بناء على الطلب " ؛
    A los Estados que la soliciten, se les ofrece ayuda jurídica en relación con los actos terroristas, siempre a través de los canales oficiales y los oficiales de enlace. UN - تقديم المساعدة القانونية لبعض الدول الطالبة فيما يتعلق بتلك الأعمال من خلال القنوات الرسمية وضباط الارتباط.
    El ACNUDH también ha empezado a poner en funcionamiento el Fondo, proporcionando asistencia financiera y técnica a los Estados que la soliciten. UN كما بدأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشغيل الصندوق عن طريق توفير المساعدات المالية والتقنية للدول التي تطلب الدعم.
    Proporcionar asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten, mediante la prestación de apoyo técnico y consultivo. UN تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء التي تطلب ذلك عن طريق الدعم التقني والاستشاري.
    21. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para los Estados que la soliciten; UN ٢١ " - تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    8. Insta a los Estados y alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que adopten todas las medidas necesarias en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente al problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con los conflictos armados y a que presten la asistencia apropiada a los Estados interesados que la soliciten; UN 8- تحث الدول وتشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وتقديم المساعدة المناسبة حسب ما تطلبه الدول المعنية؛
    29. Alienta a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos, así como a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular las organizaciones de mujeres, según proceda, a que sigan prestando asistencia a los Estados Partes que la soliciten para aplicar la Convención; UN 29- تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، كل في حدود ولايته، وكذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، حسبما يكون ملائماً، على مواصلة مساعدة الدول الأطراف، بناء على طلب تلك الدول، في تنفيذ الاتفاقية؛
    Pide al Consejo de Derechos Humanos que elabore directrices para la reunión de información desglosada a que se hace referencia en el párrafo anterior e insta a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste apoyo a los Estados que la soliciten en relación con la reunión de tal información; UN 35 - يطلب من مجلس حقوق الإنسان أن يضع مبادئ توجيهية بشأن جمع المعلومات المصنفة المشار إليها في الفقرة السابقة، ويحث مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تقديم الدعم للدول التي تطلبه لجمع هذه المعلومات؛
    Una sentencia del Tribunal Constitucional de 1997 ha facilitado el acceso a los medicamentos y a la atención médica integral al obligar a la Caja Costarricense del Seguro Social a proporcionar terapia antirretroviral a todas las personas que la soliciten. UN وقد سهّل من إمكانية التداوي وتوفير الرعاية الشاملة صدور حكم من المحكمة الدستورية عام 1997 يُلزم صندوق الضمان الاجتماعي لكوستاريكا بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يطلبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus