"que la tecnología de la información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تكنولوجيا المعلومات
        
    • بأن تكنولوجيا المعلومات
        
    • كانت تكنولوجيا المعلومات
        
    • إلى تكنولوجيا المعلومات
        
    • أن تكنولوجيات المعلومات
        
    • أن لتكنولوجيا المعلومات
        
    • إدماج تكنولوجيا المعلومات
        
    • بأن هذه التكنولوجيا
        
    • أن تلك التكنولوجيات
        
    • فيه تكنولوجيا المعلومات
        
    Mi delegación cree que la tecnología de la información y de las comunicaciones ofrece a los países africanos una ocasión sin precedentes de acelerar su desarrollo. UN ووفدي يعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للبلدان الأفريقية فرصة لم يسبق لها مثيل للتعجيل بتنميتها.
    Todo el mundo sabe que la tecnología de la información y las comunicaciones son la fuerza motriz de la mundialización. UN ومن المعلوم تماماً أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي القوة الدافعة للعولمة.
    Es cierto que la tecnología de la información y las comunicaciones no es un beneficio en sí misma, sino un medio para alcanzar un fin. UN صحيح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست غاية في حد ذاتها؛ بل وسيلة إلى غاية.
    Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Se reconoce ampliamente que la tecnología de la información y las comunicaciones juega un papel importante en los esfuerzos que realizan en pos del desarrollo los países en desarrollo. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Está claro que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrece oportunidades para el desarrollo. UN ومن المسلم به أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا إنمائية.
    Por otro lado, somos plenamente conscientes que la tecnología de la información y las comunicaciones representa una oportunidad que las economías emergentes en desarrollo no deben desaprovechar. UN وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها.
    Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones de por sí no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Hubo acuerdo en general en que la tecnología de la información facilitaría el comercio considerablemente, reduciendo los costos y las demoras resultantes de la producción de numerosos documentos necesarios en el comercio y el transporte internacionales. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    Durante varios años, la opinión predominante era que la tecnología de la información sólo podía beneficiar a una pequeña elite en el mundo en desarrollo. UN كان الرأي السائد طوال عدة سنوات أن تكنولوجيا المعلومات لا تفيد سوى النخبة في البلدان النامية.
    Los prejuicios en el sentido de que la tecnología de la información no es para mujeres no se limitan a la enseñanza oficial. UN ولا تقتصر المواقف التي تعتبر أن تكنولوجيا المعلومات لا تليق بالنساء على التعليم الرسمي فحسب.
    Malawi considera que la tecnología de la información es una prioridad para el desarrollo de África. UN وترى ملاوي أن تكنولوجيا المعلومات من بين الأولويات اللازمة لتنمية أفريقيا.
    Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la corriente de información entre los gobiernos y la población. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    xx) Reconocer que la tecnología de la información y las comunicaciones puede coadyuvar al cumplimiento de los objetivos de desarrollo social, y destacar la necesidad de propiciar el fácil acceso a esa tecnología; UN `20 ' التسليم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد على بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية وتأكيد الحاجة إلى تيسير الحصول على هذه التكنولوجيا بسهولة؛
    Debido a que la tecnología de la información es un requisito previo importante para el desarrollo, los países desarrollados deben dirigir sus recursos a acelerar el desarrollo de la tecnología de la información en África. UN ولما كانت تكنولوجيا المعلومات من الضرورات الهامة للتنمية، فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه مواردها إلى تعجيل تنمية تكنولوجيا المعلومات في أفريقيا.
    Se considera que la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales constituyen recursos para la tarea de concienciación pero también plantean nuevos riesgos, en particular el acoso y la intimidación cibernéticos. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones por sí sola no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. UN ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف.
    Por ejemplo, es evidente que la tecnología de la información ofrece posibilidades verdaderamente revolucionarias para llevar conocimientos y otros recursos en forma directa a los países en desarrollo y que los servicios del PNUD en esta esfera serán cada vez más solicitados en el futuro. UN ويبدو واضحا فعلا، على سبيل المثال، أن لتكنولوجيا المعلومات إمكانات ثورية حقيقية تتيح جلب المعارف وغيرها من الموارد إلى البلدان النامية مباشرة، وأن خدمات البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال ستلتمس باطراد مستقبلا.
    Sería oportuno evaluar las consecuencias que la tecnología de la información tienen en el desarrollo humano y considerar la forma de incorporarla con eficacia al proceso de desarrollo. UN ٧١ - وسيكون من المناسب حاليا تقييم أثر تكنولوجيا المعلومات على التنمية البشرية ودراسة كيفية إدماج تكنولوجيا المعلومات إدماجا فعالا في عملية التنمية.
    El orador dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones hacía que las personas se volvieran más creativas e innovadoras: si los países en desarrollo querían formar parte de este proceso de vanguardia, tenían que localizar a un grupo de innovadores en el sector privado y trabajar con ellos. UN 118- وصرح بأن هذه التكنولوجيا قد ساعدت بعضا من الأفراد في أن يصبحوا أكثر إبداعا وابتكارا، وإذا كانت البلدان النامية تطمح إلى المشاركة في هذه العملية الخلاقة، فإن عليها أن تعمل مع مجموعة من القائمين بالابتكار في القطاع الخاص.
    Se ha demostrado que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desarrollar la capacidad humana, crear y repartir conocimientos, promover la salud, combatir las enfermedades infecciosas y fomentar las empresas y la habilidad empresarial con miras al desarrollo sostenible, y a la reducción de la pobreza alrededor del mundo. UN وثبت أن تلك التكنولوجيات قادرة على تنمية القدرة البشرية، وإيجاد واقتسام المعرفة، وتعزيز الرعاية الصحية، ومكافحة الأمراض المعدية، وتبني المشروعات وأعمال المقاولات من أجل التنمية المستدامة وتخفيف الفقر حول العالم.
    45. La seguridad del comercio internacional es una esfera en la que la tecnología de la información ha hecho rápidos avances. UN 45- يُعد أمن التجارة الدولية مجالاً أحرزت فيه تكنولوجيا المعلومات تقدُّماً بالغ السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus