"que la trata de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الاتجار بالأشخاص
        
    • بأن الاتجار بالأشخاص
        
    • أن الاتجار بالبشر
        
    • بأن الاتجار بالبشر
        
    • والاتجار بالأشخاص الذي
        
    • كان الاتجار بالبشر
        
    Consciente de que la trata de personas y la prostitución son un problema cada vez mayor también en las grandes zonas urbanas, UN وإذ يدرك أن الاتجار بالأشخاص والبغاء يعتبران مشكلة متزايدة أيضاً في المناطق الحضرية الكبيرة،
    Se ha reconocido que la trata de personas constituye en el siglo XXI un problema enorme y una amenaza grave para la dignidad humana. UN ومن المسلم به أن الاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين يشكل تحديا كبيرا وتهديدا خطيرا للكرامة البشرية.
    La opinión dominante, no obstante, era que la trata de personas constituía un problema grave. UN ومع ذلك، فإن الرأي السائد هو أن الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad, que requiere una respuesta internacional concertada. UN 94 - ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية مشتركة.
    Se reconoció que la trata de personas y el contrabando de inmigrantes se contaban entre los principales desafíos de la comunidad internacional hoy en día. UN وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    La ratificación transmite claramente el mensaje de que la trata de personas no será tolerada. UN فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله.
    135. El Estado parte observa que la trata de personas es un complejo problema transnacional que es necesario abordar a muchos niveles. UN 135 - - تعترف الدولة الطرف بأن الاتجار بالبشر قضية معقدة وعابرجلة للحدود جار يلزم التصدي لها على مستويات كثيرة.
    La organización dijo que la trata de personas, sobre todo de niños, en Burkina Faso también se hacía con fines de trabajo forzoso. UN كما لاحظت أن الاتجار بالأشخاص في بوركينا فاسو يحدث أيضاً لأغراض السخرة، وبصورة رئيسية سخرة الأطفال.
    En la actualidad, el grado de reconocimiento por parte del público en general de que la trata de personas representa una grave violación de los derechos humanos es insuficiente. UN وإدراك الجمهور، حاليا، أن الاتجار بالأشخاص يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان غير كاف.
    La República Bolivariana de Venezuela considera que la trata de personas constituye una grave violación de los derechos humanos y transgrede la dignidad humana. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية.
    Señaló que la trata de personas y la explotación sexual de los niños seguían siendo un problema en el país. UN ولاحظت أن الاتجار بالأشخاص واستغلال الأطفال جنسياً مشكلتان لا تزالان مطروحتين في البلد.
    Resulta lamentable que la trata de personas se mencione con frecuencia como si pudiera equipararse al tráfico de drogas, armas o especies en peligro. UN ومن المؤسف أن الاتجار بالأشخاص كثيرا ما يُذكر على منوال الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، أو الأنواع المهددة بالانقراض.
    Si bien los datos indican que la trata de personas va en aumento en todas las regiones del mundo, pocos tratantes han sido aprehendidos. UN على الرغم من وجود أدلة تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص يتزايد في جميع مناطق العالم، لم يلق القبض إلا على قلة من المتَّجرين.
    Los participantes consideraron que la trata de personas era un problema global que requería enfoques globales e indicaron que se trataba fundamentalmente de una cuestión de derechos humanos. UN 28 - وذكر المشاركون في الاجتماع أن الاتجار بالأشخاص يُعد في رأيهم، مشكلـة عالمية تتطلـب نـُـهـُـجـا عالمية.
    La Argentina señaló que la trata de personas propiamente tal no era objeto de legislación, pero indicó que había otros delitos tipificados en su derecho interno que guardaban relación con esa actividad. UN وذكرت الأرجنتين أن الاتجار بالأشخاص لا يخضع لتنظيم داخلي بتلك الصفة وأشارت كذلك إلى جرائم أخرى تنص عليها تشريعاتها ولها علاقة بالاتجار بالأشخاص.
    La opinión pública reconoce que la trata de personas es una actividad delictiva transnacional cuya persecución requiere esfuerzos coordinados de toda la comunidad internacional. UN ويعترف الرأي العام بأن الاتجار بالأشخاص نشاطٌ إجرامي عابر للحدود يتطلَّب القضاءُ عليه تضافرَ جهود المجتمع الدولي ككل.
    Convencido de que la trata de personas y la explotación de la prostitución ajena reflejan y refuerzan el prejuicio y la discriminación racial, contraviniendo los principios fundamentales de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN واقتناعاً منه بأن الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير يجسدان ويعززان أوجه التحامل والتمييز العنصريين بما يتنافى مع المبادئ الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada. UN 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة.
    Hungría añadió que la trata de personas seguía siendo un problema y que el riesgo era aún mayor para los niños de orfelinatos adoptados ilegalmente para la trata de órganos. UN وذكرت أن الاتجار بالبشر لا يزال أيضا مشكلة، بل إن الخطر أشد على الأطفال الذين يجري تبنيهم من دور الأيتام بصورة غير شرعية لأغراض الاتجار بأعضائهم.
    Todos coincidimos en que la trata de personas es un flagelo humano y un crimen de lesa humanidad. UN كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية.
    El Uruguay observó que la trata de personas era un grave problema en Haití, como se señalaba en el informe nacional. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Considerando también que la trata de personas en las cadenas de producción y distribución constituye un problema grave y un reto que debe abordarse en diversos sectores económicos, incluidos los integrados en los mercados mundiales, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    El grupo también reconoció que el secuestro se superpone de manera notable con otros fenómenos, como la trata de personas, pero identificó una diferencia, en el sentido de que el secuestro es un acto concreto, mientras que la trata de personas hace referencia más bien a varios procesos, un elemento de los cuales puede ser el secuestro. UN وأقرت المجموعة أيضاً بوجود تداخل كبير بين الاختطاف وظواهر أخرى، كالاتجار بالأشخاص، لكنها لاحظت أيضاً وجود اختلاف بين الاختطاف الذي يشير إلى فعل خاص، والاتجار بالأشخاص الذي يشير أكثر إلى عمليات قد يشكل الاختطاف أحد عناصرها.
    Se señaló que, dado que la trata de personas era con frecuencia un delito transfronterizo, los Estados debían estudiar la posibilidad de adoptar medidas de cooperación y asistencia recíproca en las investigaciones, el enjuiciamiento y el castigo de los delincuentes. UN وقال المتكلم إنه لما كان الاتجار بالبشر جريمة كثيرا ما تنطوي على نشاط عبر الحدود، ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التعاون فيما بينها ومساعدة بعضها بعضا في التحقيق مع الجناة وملاحقتهم قضائيا ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus