"que la unctad debía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه ينبغي للأونكتاد أن
        
    • أن الأونكتاد ينبغي أن
        
    • أن على الأونكتاد أن
        
    • إن على الأونكتاد أن
        
    • أن يواصل الأونكتاد
        
    • إن الأونكتاد بحاجة إلى
        
    • بعد ذلك أنه يجب على الأونكتاد أن
        
    • بأن على الأونكتاد أن
        
    • يحتاج الأونكتاد إلى
        
    • أن يقوم الأونكتاد
        
    Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    La representante estimaba que la UNCTAD debía consolidar su cooperación técnica en cuatro o cinco fondos fiduciarios temáticos, como se señalaba en el Informe del Grupo de Personalidades Eminentes. UN ورأت أنه ينبغي للأونكتاد أن يجمّع أنشطة تعاونه التقني في أربعة أو خمسة صناديق استئمانية مواضيعية، وفقاً لتقرير فريق الشخصيات البارزة.
    Todos los oradores que tomaron la palabra al respecto señalaron que la UNCTAD debía otorgar atención prioritaria a ese problema. UN وأبرز جميع المتحدثين في هذا الموضوع أن الأونكتاد ينبغي أن يهتم بهذا المجال من باب الأولوية.
    En este contexto, se sugirió que la UNCTAD debía contribuir a orientar al sector privado para que apoyara los programas sociales. UN وفي هذا السياق، اقتُرح أن على الأونكتاد أن يضطلع بدور في توجيه القطاع الخاص لدعم البرامج الاجتماعية.
    Otro delegado dijo que la UNCTAD debía hacer frente al desafío de la interdependencia económica. UN وقال مندوب آخر إن على الأونكتاد أن يتصدى لتحدي الترابط الاقتصادي.
    Muchas delegaciones consideraban que la UNCTAD debía seguir dando indicaciones sobre las cuestiones sistémicas de la gobernanza económica mundial en sus diversos informes. UN ورأت عدة وفود أن يواصل الأونكتاد إعطاء معلومات متعمقة بشأن هذه القضايا الهيكلية فيما يقدمه من تقارير.
    Se insistió en que la UNCTAD debía seguir vigilando la evolución de la crisis y formulando diagnósticos sobre ella y sus efectos en el comercio y el desarrollo, entre otras cosas colaborando con otras organizaciones internacionales. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الرصد والتكهن بتطورات الأزمة وتأثيرها على التجارة والتنمية، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Los delegados de diversos Estados miembros insistieron en que la UNCTAD debía realizar estudios detallados de la cooperación Sur-Sur en la agricultura. UN وألح مندوبون من عدة دول أعضاء على أنه ينبغي للأونكتاد أن يُجري دراسات مفصلة عن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة.
    Muchos participantes expresaron la opinión de que la UNCTAD debía desempeñar un papel destacado en el análisis y la prevención de las crisis múltiples en los próximos años. UN وأعرب الكثير من المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بدور رئيسي في معالجة الأزمات المتعددة في السنوات القادمة ومنع حدوثها.
    En el Consenso de São Paulo se estableció que la UNCTAD debía fortalecer su labor relativa al fomento de la empresa teniendo en cuenta la evolución del entorno económico internacional, y prestar especial atención a la dimensión internacional con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. UN ذُكر في توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله بشأن تطوير المؤسسات، آخذاً في اعتباره التطورات في البيئة الاقتصادية الدولية، وأن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم.
    Un delegado advirtió, sin embargo, de que la UNCTAD debía tener cuidado de no promover políticas poco realistas que pudieran tener efectos perjudiciales en los países en desarrollo, y de que su apoyo a los intentos de reconfigurar el sistema financiero mundial no haría más que reducir su credibilidad. UN غير أن أحد الوفود حذر من أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون متنبهاً إزاء ترويج سياسات غير واقعية قد تترتب عليها آثار ضارة بالبلدان النامية، وأن ما يقدمه من دعم لمحاولات إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لن يؤدي إلا إلى النيل من مصداقية الأونكتاد.
    Un delegado advirtió, sin embargo, de que la UNCTAD debía tener cuidado de no promover políticas poco realistas que pudieran tener efectos perjudiciales en los países en desarrollo, y de que su apoyo a los intentos de reconfigurar el sistema financiero mundial no haría más que reducir su credibilidad. UN غير أن أحد الوفود حذر من أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون متنبهاً إزاء ترويج سياسات غير واقعية قد تترتب عليها آثار ضارة بالبلدان النامية، وأن ما يقدمه من دعم لمحاولات إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لن يؤدي إلا إلى النيل من مصداقية الأونكتاد.
    En ese contexto, se consideraba que la UNCTAD debía recibir un mandato claro para trabajar en un nuevo planteamiento de la aportación del comercio al desarrollo. UN وفي هذا السياق، رأى المشاركون أن الأونكتاد ينبغي أن يُكلف بولاية واضحة للعمل على بلورة رؤية جديدة لمساهمة التجارة في التنمية.
    Se subrayó que la UNCTAD debía concentrar sus esfuerzos en sus ventajas comparativas, como sus conocimientos especializados en determinadas esferas, sin tratar de abordar todas las cuestiones relacionadas con el sistema financiero y monetario internacional y la coherencia de ese sistema. UN وشددوا على أن الأونكتاد ينبغي أن يركز على ميزاته النسبية، مثل خبرته في مجالات محددة، وألا يحاول معالجة جميع القضايا المتصلة بالنظام المالي والنقدي الدولي وتناسق ذلك النظام.
    Todos los oradores destacaron la importancia de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio como instrumento para facilitar el incremento de la capacidad comercial y la competitividad de los países en desarrollo, y se subrayó que la UNCTAD debía desempeñar un papel importante en la prestación de esa ayuda. UN وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة.
    El Sr. Binswagner estimaba que la UNCTAD debía definir sus funciones y su programa de trabajo en colaboración con la OMC, la FAO, el FMI y el Banco Mundial. UN ورأى السيد بينسوانغر أن على الأونكتاد أن يحدد وظائفه وبرنامج عمله بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Se señaló que la UNCTAD debía reforzar sus actividades en torno al vínculo que existía entre las cuestiones de desarrollo relacionadas con la energía, los costos del transporte y el cambio climático. UN وأُشير إلى أن على الأونكتاد أن يُعزّز عمله المتصل بالعلاقة القائمة بين القضايا الإنمائية المتصلة بالطاقة، وتكاليف النقل، وتغير المناخ.
    Otros expresaron que la UNCTAD debía centrarse en los países en desarrollo sin litoral. UN وقال مندوبون آخرون إن على الأونكتاد أن يركز على البلدان النامية غير الساحلية.
    Muchas delegaciones consideraban que la UNCTAD debía seguir dando indicaciones sobre las cuestiones sistémicas de la gobernanza económica mundial en sus diversos informes. UN ورأت عدة وفود أن يواصل الأونكتاد إعطاء معلومات متعمقة بشأن هذه القضايا الهيكلية فيما يقدمه من تقارير.
    En su declaración, el Dr. Supachai dijo que la UNCTAD debía: UN قال الدكتور سوباتشاي بانيتشباكدي في البيان الذي أدلى به إن الأونكتاد بحاجة إلى ما يلي:
    Luego algunos delegados afirmaron que la UNCTAD debía centrar su atención en las oportunidades de aportar valor y seguir ampliando su principal ámbito de especialización. UN وذكر بعض الوفود بعد ذلك أنه يجب على الأونكتاد أن يركز على الفرص التي يمكن أن يحقق فيها قيمة مضافة وأن يواصل تطوير خبراته الأساسية.
    41. El representante de Tailandia reafirmó la opinión de su país de que la UNCTAD debía seguir manteniéndose en primera línea ofreciendo resultados útiles, incluidas directrices y soluciones prácticas para su examen por los Estados miembros. UN 41 - وأكد ممثل تايلند من جديد على اعتقاد بلده بأن على الأونكتاد أن يظل متجاوزا للتوقعات من خلال تقديم نتائج مفيدة، منها المبادئ التوجيهية والحلول العملية للمناقشة بين الدول الأعضاء.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Por último, la representante de la Comisión Europea coincidió en que la UNCTAD debía invitar a la CNUDMI a preparar un modelo de ley sobre el sector de los servicios de construcción. UN وأخيراً، وافقت على ضرورة أن يقوم الأونكتاد بدعوة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى صياغة قانون نموذجي بشأن قطاع خدمات البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus