"que la unesco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اليونسكو
        
    • أن تقوم اليونسكو
        
    • قيام اليونسكو
        
    • بأنه ينبغي لليونسكو
        
    • اليونيسكو
        
    • اليونسكو فيه
        
    • تعمل اليونسكو
        
    • أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
        
    • منظمة اليونسكو
        
    • مشاركة اليونسكو
        
    • من اليونسكو
        
    Nos complace observar que la UNESCO ha aprobado la Declaración de Principios. UN ويسرنا أن نعلم أن اليونسكو قد أقرت اﻵن إعلان المبادئ.
    Mencionó asimismo que la UNESCO había patrocinado un proyecto para crear una mayor conciencia a través de la interacción de estudiantes de diferentes grupos étnicos. UN وذكرت أيضا أن اليونسكو قد قامت برعاية مشروع لخلق مزيد من الوعي من خلال تفاعل الطلاب من مجموعات إثنية مختلفة.
    Dijo que la UNESCO había condenado a la violencia contra los periodistas e instó a los Estados Miembros a poner fin a todas las actividades que privasen de sus derechos a los periodistas. UN وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم.
    En este contexto, consideramos que sería apropiado que la UNESCO emprendiera la tarea de iniciar el proyecto internacional del diseño del monumento permanente. UN وفي هذا السياق، نرى أنه سيكون من المفيد أن تقوم اليونسكو بمهمة إطلاق مشروع التصميم الدولي لهذا النصب.
    Parece ser que la UNESCO sigue la política de otorgar un trato preferente a las adquisiciones locales. UN ويبدو أن اليونسكو تمنح أيضاً معاملة تفضيلية للتزود محلياً بالسلع والخدمات كسياسة متعمَّدة.
    La Reunión también señaló que la UNESCO ampliaría la iniciativa abierta a fin de incorporarle reservas de la biosfera y tres lugares del patrimonio cultural y natural. UN كما لاحظ الاجتماع أن اليونسكو ستوسع نطاق المبادرة المفتوحة لتشمل محميات الغلاف الحيوي ومواقع التراث الثقافي الطبيعي.
    Se observó con satisfacción que la UNESCO había decidido no preparar una declaración especial de principios éticos relativos a las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ولوحظ مع الارتياح أن اليونسكو قررت عدم إعداد إعلان خاص بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلّقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    En 2006, el Gobierno del sultanato de Kelantan prohibió los espectáculos de Mak Yong, pese a que la UNESCO los certificase como patrimonio cultural de la humanidad. UN وفي سنة 2006، فرضت حكومة كيلانتان حظراً على رقصات ماك يونغ رغم أن اليونسكو اعتبرتها جزءاً من التراث الثقافي العالمي.
    Dado que la UNESCO no dispone de fondos específicos en el ámbito del género, la organización solo participó en la programación y el desarrollo del proyecto. UN وبما أن اليونسكو لا تملك موارد مخصصة لمجال المساواة بين الجنسين، فقد شاركت فقط في عملية البرمجة وتطوير المشاريع.
    Es posible que sus enfoques difieran un tanto; por ejemplo, se considera que la UNESCO se concentra más en la ciencia y la educación. UN وقد تتباين نهجها بعض الشيء، كأن يُعتقد أن اليونسكو مثل تركز بشكل أكبر على العلم والتربية.
    Declaró que la UNESCO había reconocido a la República Bolivariana de Venezuela como territorio sin analfabetismo. UN وذكرت أن اليونسكو أقرت بأن جمهورية فنزويلا البوليفارية بلد خال من الأمية.
    Podemos decir que la UNESCO merece nuestro encomio por un documento amplio y esclarecedor que está de acuerdo con el objetivo fundamental consagrado en su Constitución. UN والواقع أن اليونسكو تستحق منا الثناء على هذه الوثيقة الشاملة والتطلعية التي تنبثق من هدفها الرئيسي المكرس في نظامها اﻷساسي.
    Se tomó nota con pesar de que la UNESCO ya no intervenía en esta esfera, aunque se disponía de diversos informes pasados de la UNESCO, uno de ellos sobre una reunión celebrada en 1990 en Toulouse sobre este tema. UN ولوحظ مع اﻷسف أن اليونسكو لم تعد نشطة في هذا المجال، على الرغم من توفر عدد من تقارير اليونسكو الماضية، بما في ذلك تقرير صادر عن اجتماع عقد بشأن هذا الموضوع في تولوز في عام ٠٩٩١.
    Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. UN وقد اجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦ واتفقوا على وجود حاجة إلى صك ملزم قانونا من أجل حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه، وعلى أن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    Con referencia a las informaciones de la UNESCO relativas a la aplicación de la Declaración de Principios sobre la Tolerancia, insiste especialmente en el hecho de que la UNESCO debe seguir siendo el organismo principal encargado de promover la tolerancia y la no violencia. UN وفي معرض اﻹشارة إلى المعلومات المقدمة من اليونسكو عن تنفيذ إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، أكد أن اليونسكو ينبغي أن تظل الوكالة الرائدة في مجال تعزيز التسامح وعدم العنف.
    Se recordó que la UNESCO difunde las observaciones finales que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aprueba después del examen de los informes para que los Estados Partes adopten medidas de seguimiento. UN وأُشير إلى أن اليونسكو تقوم بنشر الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن إجراءات المتابعة التي يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بعد دراسة تقاريرها.
    Se sugirió que la UNESCO podría preparar material -- por ejemplo, libros -- y distribuirlo a universidades de todo el mundo para crear un vocabulario común sobre cuestiones de armamento. UN واقتُرح كذلك أن تقوم اليونسكو بإعداد بعض الموارد، بما في ذلك، الكتب، وإتاحتها للجامعات في مختلف أنحاء العالم عملا على إيجاد لغة موحدة بشأن نزع السلاح.
    También subrayó la necesidad de que la UNESCO determinara cuáles eran los bienes culturales robados o exportados ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes en la materia. UN وشدد كذلك على ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وذلك بمقتضى الاتفاقيات ذات الصلة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Por último, en el informe se recomienda que la UNESCO establezca una alianza mundial de múltiples interesados para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados al logro de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización. UN وأخيراً، يوصي التقرير بأنه ينبغي لليونسكو إقامة شراكة عالمية تجمع بين أصحاب مصلحة متعددين دعماً للجهود الوطنية من أجل تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Ha podido así comprobar que la UNESCO sigue atentamente la aplicación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y ha organizado desde esa perspectiva diversos seminarios y conferencias de los que han surgido diversas publicaciones. UN واتضح له بذلك أن اليونيسكو تتابع باهتمام تنفيذ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنها نظمت، في هذا السياق، عدة حلقات دراسية ومؤتمرات أفضت إلى إصدار منشورات.
    El proyecto es parte de una campaña en que la UNESCO fomenta la abolición de la discriminación de género en los medios de información de África. UN وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا.
    Observamos que la UNESCO ha preparado un proyecto de plan de acción. UN ونلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) أعدت مشروع خطة عمل.
    En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. UN وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها.
    Habría que estudiar la posibilidad de que la UNESCO, el CIFOR, el ICRAF y la UNU participaran más ampliamente en la labor del Equipo de Tareas en ese ámbito. UN ويلزم استطلاع إمكانية زيادة مشاركة اليونسكو ومركز البحوث الحراجية الدولية والمركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية وجامعة اﻷمم المتحدة في أعمال فرقة العمل بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus