"que la unprofor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • أن قوة الحماية
        
    • بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • أن القوة
        
    • من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • أن تكون قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • على قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • جانب قوة الحماية
        
    • انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • بأن قوة الحماية
        
    • إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن
        
    Al mismo tiempo, es evidente que la UNPROFOR no podría proporcionar la protección necesaria con sus recursos actuales. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة.
    Una variante consistiría en decidir que la UNPROFOR sería retirada a menos que ambas partes avanzaran en las negociaciones políticas antes de la finalización del presente mandato; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    A este respecto, nos complace enormemente que la UNPROFOR haya declarado que las fuerzas croatas bosnias han permitido el paso de convoyes de ayuda de emergencia a 1,1 millones de personas desplazadas en Bosnia central. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ، في هذا الصدد، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت أن القوات الكرواتية البوسنية سمحت بمرور قوافل معونة الطوارئ قاصدة ١,١ مليون نازح في البوسنة الوسطى.
    Cabe observar que la UNPROFOR ha pedido una cantidad enorme de fondos, lo que ha aplazado la apertura del aeropuerto. UN وتجدر بالملاحظة أن قوة الحماية قد طلبت أموالا طائلة، مما أدى الى تأجيل فتح المطار.
    Los miembros del Consejo toman nota de que la UNPROFOR ya ha iniciado una investigación sobre ese incidente. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد بدأت فعلا التحقيق في هذا الحادث.
    Sin embargo, suponemos que la UNPROFOR debería cumplir su mandato y sus obligaciones conexas. UN ومع هذا، فإننا نفترض بالطبع أن القوة ستكون على مستوى ولايتها والتزاماتها ذات الصلة.
    Los Ministros estuvieron de acuerdo en que la UNPROFOR está realizando una misión de gran importancia que debe continuar siempre que los riesgos no resulten inaceptables. UN ووافق الوزراء على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بمهمة ذات أهمية فائقة. ويجب استمرارها شريطة ألا تصبح المخاطر غير مقبولة.
    Tras el empleo por primera vez de la fuerza aérea en Gorazde, los serbios de Bosnia consideraron que la UNPROFOR había intervenido en apoyo de sus adversarios. UN فبعد استعمال القوة الجوية للمرة اﻷولى في غورازده، اعتبر الصرب البوسنيون أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدخلت الى جانب خصومهم.
    Si las zonas de desmilitarización definidas por la UNPROFOR cortaran las líneas operacionales y de abastecimiento del Gobierno el resultado sería que la UNPROFOR ayudaría de hecho a los serbios y tomaría en este conflicto partido contra las víctimas y las fuerzas del Gobierno. UN وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية.
    No obstante, debo destacar, que la UNPROFOR ha hecho una contribución importante en relación con la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en este sector en particular. UN ومع ذلك يجب أن أؤكد للمجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا القطاع بالذات.
    Además, la Oficina considera que la UNPROFOR no está cualificada para clasificar adecuadamente esos puestos de personal por contrata. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مؤهلة ﻷن تضع بشكل ملائم توصيفا لوظائف الموظفين التعاقديين هذه.
    Para nosotros, ello significa que la UNPROFOR y el ACNUR recibieron órdenes de acatar fielmente el sitio de Sarajevo, en la forma impuesta por los serbios. UN هذا يعني، من وجهة نظرنا، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تلقتا أوامر بتنفيذ حصار سراييفو بإخلاص على النحو الذي أملاه الصرب.
    El Gobierno de Yugoslavia desea recordar que la UNPROFOR fue enviada a las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas para proteger la seguridad personal y mantener la paz, y desea señalar que esas razones continúan existiendo. UN وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعيد الى اﻷذهان أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أرسلت الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لحماية اﻷمن الشخصي وصون السلم، وتود أن تشير الى أن هذه اﻷسباب لاتزال قائمة.
    Puesto que la UNPROFOR era una misión grande y compleja que requería un extenso apoyo logístico para los contingentes, las Naciones Unidas no pudieron proporcionar todo el apoyo necesario para la autosuficiencia de los efectivos. UN وبما أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعثة كبيرة معقدة تتطلب تقديم دعم سوقي كبير للوحدات، فإن اﻷمم المتحدة لم تتمكن من تقديم الدعم الكامل اللازم للوحدات لﻹدامة الذاتية.
    Los refuerzos propuestos no alteran el hecho de que la UNPROFOR no puede por sí sola poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN والتعزيزات المقترحة لن تغير الواقع، وهو أن قوة الحماية لا تستطيع وحدها انهاء الحرب في البوسنة والهرسك.
    La decisión da la impresión de que la UNPROFOR recompensa al agresor sus ataques constantes contra la zona segura de Tuzla. UN كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة.
    El Comandante de la UNPROFOR respondió que la UNPROFOR no estaba en condiciones de dar esas garantías si no había un acuerdo de intercambio de prisioneros entre las partes. UN وأجاب قائد قوة الحماية أن القوة ليست في وضع يمكنها من إعطاء تلك الضمانات في الوقت الذي لا يوجد فيه بين الطرفين اتفاق لتبادل اﻷسرى.
    La República de Bosnia y Herzegovina no espera que la UNPROFOR luche a su favor. UN فجمهورية البوسنة والهرسك لا تتوقع من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تخوض حربها عنها.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad examine la solicitud del Gobierno de Bosnia y Herzegovina en aras de que la UNPROFOR ponga fin a todo mandato o medida que sea contrario a la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y que contravenga la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نأمل أن ينظر مجلس اﻷمن في طلب جمهورية البوسنة والهرسك في قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إنهاء أيـــة ولاية أو إجراء تقــوم به هذه القـوة لا تتفق مع سيادة جمهورية البوسنــة والهرســك ولا مع سلامتها الاقليميــة، ولا مع ميثاق اﻷمم المتحـــدة والقرارات الصادرة عنه في هذه المسألة.
    2. Invita al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para garantizar que la UNPROFOR, dentro de los límites de los recursos de que dispone, pueda vigilar la situación en Gorazde y la observancia de cualquier cesación del fuego y separación de las fuerzas militares en Gorazde, incluida toda medida que coloque las armas pesadas de las partes bajo el control de las Naciones Unidas; UN " ٢ - يدعو اﻷمين العام الى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون قوة اﻷمم المتحدة للحماية قادرة، في حدود مواردها المتاحة، على مراقبة الحالة في غورازدي ومراقبة احترام أي وقف ﻹطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في غورازدي، بما في ذلك أي تدبير يتخذ لوضع اﻷسلحة الثقيلة لﻷطراف تحت رقابة اﻷمم المتحدة؛
    Invitó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias para que la UNPROFOR, dentro de los límites de los recursos de que disponía, pudiera vigilar la situación en Gorazde y la observancia de cualquier cesación del fuego y separación de las fuerzas militares en Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.
    Ofrece una reseña de los acontecimientos más recientes ocurridos en la zona que han afectado al ambiente en que la UNPROFOR tiene que realizar sus operaciones. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    9. No se había previsto que la UNPROFOR se vería obligada a desocupar la base logística de Pancevo. UN ٩ - ولم يكن متوقعا أنه سوف يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخلاء قاعدة السوقيات في بانشيفو.
    28. El hecho de que la UNPROFOR no ejerciera control fue uno de los principales factores que contribuyeron a este trágico incidente, que se podría haber evitado si el mencionado acuerdo se hubiera aplicado adecuadamente. UN ٢٨ - وانعدام هذه السيطرة من جانب قوة الحماية كان من العوامل الرئيسية التي أسهمت في وقوع هذ الحادث الفاجع ، الذي كان يمكن تجنبه لو أن الاتفاق السالف الذكر كان موضع تنفيـــذ سليم .
    f) En caso de que la UNPROFOR se retirara total o parcialmente, Turquía y los países de la Organización de la Conferencia Islámica no sólo deberían mantener sus contingentes militares en Bosnia y Herzegovina, sino que además, deberían aumentar su número, revisar su reglamento de combate y dotarlos también del armamento y de los pertrechos militares apropiados. UN )و( وفي حال انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية جزئيا أو كليا، على تركيا والبلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي ألا تبقي على قواتها العسكرية في البوسنة والهرسك فحسب، بل تزيد من قوام هذه القوات، وتعيد النظر في قواعد مهمتها وتزويدها باﻷسلحة والمعدات العسكرية الملائمة.
    Debemos señalar aquí que la UNPROFOR ha ocupado los locales en cuestión ilegalmente y en contravención del acuerdo. UN ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق.
    Consideró que se trataba de un ataque a la zona segura y dijo que la UNPROFOR se vería obligada a defenderla por todos los medios. UN واعتبر رئيس اﻷركان ذلك هجوما على " المنطقة اﻵمنة " وقال إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر للدفاع عنها بجميع الوسائل.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree que la UNPROFOR debería convertir gradualmente esas esferas a la contratación de servicios. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أنه ينبغي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تحول هذه المجالات تدريجيا الى عقود خدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus