También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. | UN | كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين. |
La experiencia ha demostrado que la utilización de una estrategia preventiva eficaz permitiría salvar a cientos de miles de vidas. | UN | فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح. |
China comunicó que la utilización de energía renovable había reducido la cantidad de carbón quemado en más de 33 millones de toneladas. | UN | وذُكر أن استخدام مصادر الطاقة المتجددة في الصين أدى إلى خفض كمية الفحم المحروق بمقدار يتجاوز 33 مليون طن. |
La Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. | UN | ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة. |
Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي، |
Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. | UN | وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض. |
En las respuestas escritas se señala que la utilización de los dispositivos paralizantes está prohibida durante la repatriación por vía aérea. | UN | ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو. |
El Comité también deseaba subrayar que la utilización de conocimientos especializados internos adecuados sería más eficaz en función de los costos. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Cabe señalar que la utilización de servicios por contrata se ve limitada por el carácter de los documentos y la urgencia con que es preciso procesar muchos de los documentos. | UN | وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق. |
El Comité también deseaba subrayar que la utilización de conocimientos especializados internos adecuados sería más eficaz en función de los costos. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف. |
Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة. |
Todos saben que la utilización del arma nuclear puede resultar fatal para la humanidad. | UN | ومعلوم أن استخدام السلاح النووي قد يتسبب في دمار اﻹنسانية الشامل. |
Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة. |
Habiendo examinado la documentación que obra en su poder, la Corte concluyó razonablemente que la conciencia pública considera que la utilización de armas nucleares provoca sufrimientos inadmisibles por muy grande que sea la ventaja militar que se derive de ella. | UN | وكان في وسع المحكمة إلى حد معقول، بناء على المواد المعروضة عليها، أن تحكم بأن الضمير العام يعتبر أن استخدام اﻷسلحة النووية يسبب آلاما غير مقبولة أيﱠا ما كانت الميزة العسكرية الناتجة عن استخدامها. |
Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. | UN | وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام. |
En ese documento el Gobierno japonés afirma abiertamente que la utilización de armas nucleares no contradice el derecho internacional. | UN | إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي. |
Convencida de que la utilización de mercenarios es una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن استخدام المرتزقة يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
El Gobierno de la República Centroafricana reconoce que la utilización de vías de telecomunicaciones es necesaria para la operación. | UN | وتقر حكومة جمهورية افريقيا الوسطى بأن استخدام شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ضروري للعملية. |
Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي، |
En el Consenso de Monterrey y en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 se reconoció que la utilización efectiva del comercio, la inversión y el fomento de la tecnología era crucial para impulsar el desarrollo y luchar contra la pobreza. | UN | وأُقرّ في كل من توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن الاستخدام الفعال للتجارة والاستثمار وتشجيع التكنولوجيا أمران حاسمان في الجهود الإنمائية وفي مكافحة الفقر. |
A este respecto, se observó que la utilización de los medios para difundir detalles de los casos de corrupción contra los que se habían entablado juicios, y de los desenlaces correspondientes, había resultado beneficiosa para la labor de sensibilización emprendida a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنَّ استخدام وسائط الإعلام لبثّ الحقائق عن قضايا الفساد المعروضة على المحاكم ونتائجها قد أثبت جدواه في جهود إذكاء الوعي المبذولة على الصعيد الوطني. |
Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. | UN | وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار. |
Italia agregó que la utilización de " otras fuentes " sólo se podría permitir una vez escuchadas las partes interesadas. | UN | وأضافت إيطاليا أن اللجوء الى " مصادر أخرى " لا يجوز إلا بعد الاستماع الى اﻷطراف المعنية. |
Lo que sí es evidente es que la utilización de la fuerza policial no siempre resulta el mejor método. | UN | أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات. |
Esa solución consistía en que la utilización equitativa y razonable prevista en el artículo 5 del proyecto fuera aquella que no causara daños sensibles a otro Estado del curso de agua. | UN | وبالفعل، كان الحل الوسط يتمثل في أن الانتفاع المنصف والمعقول الذي تنص عليه المادة ٥ من المشروع على وجه لا يسبب ضررا جسيما لدولة أخرى من دول المجرى المائي. |
Es interesante destacar que la utilización del proyecto de artículos no se limita a las disposiciones que gozan de aceptación general. | UN | ومما يثير الاهتمام أن الاعتماد على مشاريع المواد غير مقصور على الأحكام المتمتعة بقبول عام. |
Podría objetarse que la utilización de recursos complementarios en situaciones posteriores a los conflictos podía causar demoras y que los intereses de los donantes en esas situaciones podrían ser dispares y que algunos casos movilizarían más recursos que otros. | UN | ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد. |
Reconociendo que la utilización de estupefacientes, inclusive opiáceos, con fines médicos, es indispensable para aliviar el dolor y los sufrimientos, | UN | وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات، بما فيها المواد الأفيونية، وسيلة لا غنى عنها لتخفيف الألم والمعاناة، |
La Unión cree que la utilización de esa posibilidad aumentará la eficacia de la Parte XI, e insta a los Estados a que examinen la posibilidad de formular la declaración. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الاستفادة من هذا التيسير سيعزز فعالية الجزء الحادي عشر، وهو يحث لذلك الدول على أن تنظر في إصدار هذا اﻹعلان. |
Se prevé que la utilización de la ruta de abastecimiento meridional permita una entrega más rápida del material en las localidades de la región meridional. | UN | ويُتوقع أن يؤدي استخدام طريق الإمداد الجنوبي إلى تعجيل مواعيد التسليم للمواقع في المنطقة الجنوبية. |
El representante del Japón señaló que la utilización de la tierra era una cuestión que quedaba entregada a la decisión nacional. | UN | وقال ممثل اليابان إن استخدام اﻷراضي رهن بالتقدير الوطني. |