"que la víctima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الضحية
        
    • بأن الضحية
        
    • أنّ الضحية
        
    • أن المجني عليه
        
    • ان الضحية
        
    • أن الشخص الضحية
        
    • على الضحية
        
    • أنّ الضحيّة
        
    • أن يكون الضحية
        
    • أيَّ عملية
        
    • أن تكون الضحية
        
    • عملية يشارك
        
    • للضحية
        
    • المدعى أنه ضحية
        
    • ﻷن الضحية
        
    Esto era una consecuencia lógica de la premisa de que la víctima inocente no debía soportar la pérdida. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    La autora insiste en que la víctima tenía muy buena salud antes de ser encarcelada en la comisaría de Mechraâ-Sfa. UN وتشدد صاحبة الشكوى على أن الضحية كان في صحة جيدة جداً قبل حبسه في مخفر مشرع الصفا.
    Una fuente del servicio médico confirmó que la víctima presentaba tres impactos de bala. UN وأكد مصدر طبي أن الضحية أصيبت بثلاثة عيارات نارية في أنحاء الجسم.
    Nosotros lo arreglamos para que la gente nunca sepa que la víctima fue asesinada. Open Subtitles نحن نتدبر الأمور، لكي حتى لا يعرف الناس، بأن الضحية تمّ قتلها
    Los hongos en la ropa indican que la víctima lleva aquí menos de un año. Open Subtitles يشير الفطر على هذه الملابس أنّ الضحية متواجد هنا لمدة تقل عن العام.
    La Misión fue informada por testigos que la víctima es hijo del delegado del Comité Unidad Campesina de Chupol y conocido dirigente social. UN وعلمت البعثة من شهود أن المجني عليه هو ابن مندوب لجنة اتحاد الفلاحين عن تشيبول، وهو شخصية اجتماعية بارزة.
    Las pruebas preliminares indican que la víctima tenía una alta concentración de serotenina en el tronco del cerebro. Open Subtitles الإختبارات الأوليه تشير إلى أن الضحية كان لديه تركيز مرتفع من السيروتونين في منشأ المخ
    Significa que la víctima estaba muerta antes de ser cortada. Te importa eso, ¿no? Open Subtitles هذا يعني أن الضحية قد قطع بعد أن مات هذا يهمك صحيح؟
    En ese momento se creía, y se cree, hasta donde yo sé que la víctima conocía al asesino. Open Subtitles كان هناك إعتقاد حينها، ولـاـ يزال قائماً علي مـا أعتقد أن الضحية كانت تعرف القاتل.
    Lividez postmortem del cadáver indica que la víctima no fue movida después del asesinato. Open Subtitles الزرقة الرمية على الجسم يشير إلى أن الضحية لم ينتقل بعد القتل
    ¿Crees que la víctima podría estar conectada a esto de alguna manera? Open Subtitles أتظنين أن الضحية يمكن ان تكون متعلقة بهذا بطريقة ممكنة؟
    Estoy muy segura que la víctima estaba libre de drogas desde hace una década. Open Subtitles أنا متأكد من أن الضحية لنحو عقد من الزمن خالية من المخدرات.
    El ángulo obtuso de la mandíbula indica que la víctima era una mujer. Open Subtitles زاوية منفرجة من الفك السفلي تشير إلى أن الضحية كانت أنثى.
    - Los osteones del fémur son extensos pero dispersos, lo que sugiere que la víctima estaba o al final de su adolescencia o tenía veintipocos. Open Subtitles , في عظم الفخد هو كبير لكن متفرق و الذي يقترح أن الضحية كان في أواخر سن المراهقة إلى أوائل العشرينات
    Respecto a las acciones urgentes enviadas a favor de José Lavanderos Yáñez, el Gobierno informó de que la víctima presentó denuncia ante la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, iniciándose investigación previa. UN وفيما يتعلق بالاجراءات العاجلة التي أرسلت لصالح خوسيه لافنديروس يانييز، أَبلغت الحكومة بأن الضحية تقدم بشكوى إلى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية، وبأنه بدئ بإجراء تحقيق أولي.
    Las respuestas de muchos Estados Partes son superficiales y se limitan a señalar, por ejemplo, que la víctima no ha presentado la demanda de indemnización en el plazo prescrito. UN وكان كثير من ردود الدول اﻷطراف روتينياً يفيد مثلاً ببساطة بأن الضحية لم تقدم طلباً للتعويض قبل انقضاء المهلة القانونية.
    "Es posible que la víctima desaparecida escapara del incendio a través de este hueco". Open Subtitles من المحتمل أنّ الضحية المفقود قد هرب من الحريق خلال هذه الفتحة.
    Supuestamente, miembros de los servicios de seguridad impidieron que la víctima obtuviera tratamiento para sus lesiones en el hospital Ash-Shifa. UN وقيل أن المجني عليه منعه أعضاء دوائر الأمن من الحصول على العلاج في مستشفى الشفاء عن الجروح التي أصابته.
    Restos carbonizados han sido encontrados... entre las cenizas del incendio, y la teoría de la policía es que la víctima... fue muerta a golpes y el cuerpo incendiado. Open Subtitles تم العثور على بقايا متفحمة ضمن بقايا الرماد, ويرى البوليس ان الضحية
    Otras se limitan a indicar que la víctima presentó la solicitud de indemnización fuera de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no corresponde pagarla. UN وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Esto significa que la víctima o la parte lesionada debe incoar un procedimiento. UN وهذا يعني ضمناً أنه يتعين على الضحية أو الطرف المساء إليه إقامة دعوى.
    Bueno, las abrasiones indican que la víctima fue arrastrada durante un trecho. Open Subtitles حسناً، الكشوط تُشير إلى أنّ الضحيّة قد تمّ جرّها لمسافة.
    No exige en todo caso que la víctima haya sido perseguida o sancionada de otra forma. UN ومن ناحية أخرى، فإنها لا تشترط أن يكون الضحية قد قوضي أو عوقب على نحو آخر بالضرورة.
    n) Por " proceso restaurativo " se entenderá todo aquel en que la víctima, el delincuente y, cuando proceda, cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito, participen conjuntamente y de forma activa en la resolución de cuestiones derivadas de ese delito, por lo general con ayuda de un facilitador. UN (ن) يعني التعبير " عملية تصالحية " أيَّ عملية يشارك فيها الضحيةُ والجاني، وعند الاقتضاء أيّاً من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركةً نشطة معاً في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك بصفة عامة بمساعدة من مُيَسِّر.
    Puede suceder que la víctima no esté en condiciones de acceder al juez. UN فمن المتصور أن تكون الضحية غير قادرة على اللجوء الى الجهاز القضائي.
    2. Por “proceso restaurativo” se entiende todo proceso en que la víctima, el delincuente y, cuando proceda, cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito, participen conjuntamente de forma activa en la resolución de cuestiones derivadas del delito, por lo general con la ayuda de un facilitador. UN 2- يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية يشارك فيها الضحية والجاني، وعند الاقتضاء أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركة نشطة معا في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك، بصفة عامة، بمساعدة من ميسِّر.
    El texto prevé circunstancias agravantes, en particular, el hecho de que la víctima sea menor de edad o el perpetrador un ascendiente. UN كما ينص القانون على ظروف مشددة للعقوبة، ولا سيما بالنظر لصفة القاصر بالنسبة للضحية أو صفة السلف بالنسبة للجاني.
    7.3 A pesar de los resultados iniciales de la investigación efectuada por la policía nacional y el Departamento de Justicia del Estado parte, que concluyeron que la víctima se había suicidado en octubre de 1995, parece ahora indiscutible que el hijo del autor murió de manera violenta, víctima de un homicidio. UN 7-3 وعلى الرغم من الاستنتاجات الأولية التي خلصت إليها الشرطة الوطنية للدولة الطرف ووزارة الدفاع فيها، التي تفيد معاً أن الشخص المدعى أنه ضحية انتحر في تشرين الأول/أكتوبر 1995، يتضح الآن أن وفاة ابن صاحبي البلاغ كانت بالتأكيد وفاة مقرونة بفعل قائم على العنف، وكانت نتيجة عملية قتل.
    Estas infracciones difieren de otras infracciones económicas en el sentido de que la víctima participa libremente, con pleno conocimiento de causa, en la realización del perjuicio que sufre atraído por la ganancia. UN وتختلف هذه الجرائم عن الجرائم الاقتصادية اﻷخرى ﻷن الضحية تشترك بمحض إرادتها وهي على بينة من أمرها في تحقيق الضرر الذي يقع عليها تحت إغراء الكسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus