"que la ventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الميزة
        
    • أن القوة
        
    • بأن الميزة
        
    • أن المزية
        
    • أن ميزة
        
    • أن تكون الميزة
        
    • للميزة
        
    • فيها الميزة
        
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    Es muy posible que el resultado del análisis de la proporcionalidad sea que la ventaja militar prevista compensa con creces los daños previstos a la población civil. UN ويمكن أن يكشف تقييم التناسب أن الميزة العسكرية المتوقعة تفوق الأضرار المدنية المتوقعة.
    La Comisión consideraba que la ventaja básica del régimen actual era que tenía en cuenta el hecho de que los miembros del personal con familiares a cargo incurrían en más gastos. UN ورأت اللجنة أن القوة الأساسية للنظام الراهن هـي أنـه يأخذ في الاعتبار أن ثمـة نفقات إضافية يتكبدها الموظفون المعيلون.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la ventaja principal del método de diseño y construcción era que permitía un máximo control y la capacidad de mitigar los riesgos para la Organización, en especial durante las primeras etapas de diseño del proyecto. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الميزة الأساسية لمنهجية التصميم - المناقصة - التشييد هي أنها تمنح أقصى قدر من السيطرة والقدرة على الحد من المخاطر التي تتحملها المنظمة، ولا سيما خلال المراحل الأولية من تصميم المشروع.
    Otra delegación observó que la ventaja comparativa del UNICEF contribuía a que el programa del país se centrara en el bienestar infantil y la protección de los niños con necesidades especiales. UN ولاحظ وفد آخر أن المزية النسبية لمنظمة اليونيسيف أسهمت في تركيز البرنامج القطري على رفاه الطفل وحماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Se señaló que la ventaja del enfoque integrado sería que toda la información procedente de esas actividades concurrentes se analizaría sistemáticamente, se compararía con otros datos y se examinaría en un contexto multidisciplinario. UN وقد أشير إلى أن ميزة النهج المتكامل تتمثل في أن جميع المعلومات التي تتراكم من هذه اﻷنشطة المتزامنة ستحلل بطريقة منتظمة وينظر فيها في ضوء البيانات اﻷخرى كما ستدرس في سياق متعدد التخصصات.
    Afirmó que la ventaja comparativa de la OSCE consistía en su presencia actual en la región mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Federativa de Macedonia. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Es evidente que la ventaja competitiva de la mayoría de las economías del ASS reside en la explotación de los recursos naturales por medio de la diversificación y del incremento de las actividades de elaboración de productos basados en recursos naturales. UN فمن الواضح أن الميزة التنافسية لمعظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تكمن في استغلال الموارد الطبيعية عن طريق التنويع وزيادة تجهيز المنتجات اعتماداً على الموارد الطبيعية.
    En la declaración de Australia se aclara que la ventaja militar es la que se prevé obtener con el ataque en su conjunto y no sólo con partes aisladas o precisas de ese ataque. UN ويوضح إعلان أستراليا أن الميزة العسكرية هي الميزة المتوقعة من الهجوم في مجموعه وليس فحسب من أجزاء معزولة أو محددة من هذا الهجوم.
    Se observó también que la ventaja comparativa de las evaluaciones temáticas era que se centraban en una sola cuestión de carácter intersectorial y, por tanto, permitían realizar un examen más sistémico de los programas de las Naciones Unidas que tenían objetivos y propósitos comunes. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    Cabe recordar que la ventaja comparativa es intrínsecamente de carácter comparativo, es decir, que depende no solamente de las características de un país determinado, sino también de la de otros países que participan en una red de intercambio comercial. UN ويجب ألا يغرب عن البال أن الميزة المقارنة نسبية بطبيعتها، أي أنها لا ترتبط فقط بمميزات بلد محدد، ولكن أيضاً بمميزات البلدان الأخرى التي تشارك في الشبكة التجارية.
    64. Tradicionalmente se ha considerado que la ventaja comparativa de los países en desarrollo residía en los recursos naturales y el reducido costo de la mano de obra. UN 64- وطالما اعتبر أن الميزة النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية هي مواردها الطبيعية وانخفاض كلفة اليد العاملة فيها.
    En ese sentido, se expresó que la ventaja comparativa y el valor agregado de la Reunión del Proceso de Helsinki sobre Migración Internacional radican precisamente en la diversidad de actores y en la pluralidad de visiones. UN وتم التشديد في هذا السياق على أن الميزة النسبية والقيمة المضافة لاجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية تكمن في تنوع عناصرها الفاعلة وتعدد رؤاها.
    El criterio de proporcionalidad obliga a las autoridades militares a tener en cuenta todas las consecuencias previstas para la población civil para asegurarse de que la ventaja militar prevista es lo suficientemente significativa para justificar las muertes previstas de personas civiles. UN ويُلزِمُ معيار التناسب المخططين العسكريين بمراعاة جميع النتائج المتوقعة بالنسبة للسكان المدنيين للتأكد من أن الميزة العسكرية المتوقعة هامة بما يكفي لتبرير الخسائر العرضية في أرواح المدنيين.
    Añadió también que la ventaja comparativa de las Naciones Unidas en el Afganistán era su gran número de organismos y su presencia en todas las 34 provincias. UN وأضاف أن الميزة النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في أفغانستان تتمثل في أن لديها عددا كبيرا من الوكالات، وأنها موجودة في المقاطعات الأربع والثلاثين جميعها.
    Ambos informes ponen de relieve que la ventaja comparativa del PNUD no reside en las contribuciones financieras, sino en el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional. UN ويبرز كلا التقريرين أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي لا تكمن في المساهمات المالية ولكن في الدعم المقدم لتنمية القدرات الوطنية.
    El Administrador Auxiliar recalcó que la ventaja comparativa del PNUD era precisamente su enfoque multidimensional e integral de la reducción de la pobreza. UN وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر.
    El Administrador Auxiliar recalcó que la ventaja comparativa del PNUD era precisamente su enfoque multidimensional e integral de la reducción de la pobreza. UN وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la ventaja más importante de la estrategia IV acelerada era que la totalidad del proyecto se completaría en cinco años, en lugar de en siete (es decir, concluiría en 2013, en lugar de en 2015), reduciéndose de ese modo en dos años las perturbaciones sufridas por las operaciones de la Organización. UN 14 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، بأن الميزة الرئيسية للاستراتيجية الرابعة المعجلة هي أن المشروع بأكمله سيكتمل في خمس سنوات، عوضا عن سبع سنوات (في عام 2013، عوضا عن عام 2015)، مما يخفض الاضطراب في عمليات المنظمة بمدة سنتين.
    Otra delegación observó que la ventaja comparativa del UNICEF contribuía a que el programa del país se centrara en el bienestar infantil y la protección de los niños con necesidades especiales. UN ولاحظ وفد آخر أن المزية النسبية لمنظمة اليونيسيف أسهمت في تركيز البرنامج القطري على رفاه الطفل وحماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Tras examinar la metodología utilizada en relación con el nuevo indicador, el Grupo de Expertos concluyó que la ventaja de este método de conversión atenuaba las fluctuaciones a corto plazo en el tipo de cambio ajustado según la inflación, lo que suponía una ventaja que justificaba su adopción por parte del Comité. UN وبعد استعراض منهجية المؤشر الجديد، خلص فريق الخبراء إلى أن ميزة طريقة التحويل هذه، التي تبسط التقلبات قصيرة الأجل في سعر الصرف المعدل بالتضخم، تبرر اعتمادها من قبل اللجنة.
    En esta norma se reconoce que pueden ocurrir bajas civiles y daños a objetos de carácter civil durante un ataque contra un objetivo militar pero se exige que la ventaja militar anticipada justifique el impacto incidental sobre los civiles. UN فهذه القاعدة تسلم بأن من الممكن وقوع إصابات بين المدنيين وأضرار تلحق بالأعيان المدنية أثناء هجوم على هدف عسكري ولكنها تشترط أن تكون الميزة العسكرية المرتقبة راجحة على الأثر العرضي الذي يلحق المدنيين.
    Estos efectos, que incluyeron mejoras de la calidad, reducciones de costos y desarrollo de nuevos productos, han contribuido a que la ventaja comparativa de los costos laborales sea un factor que influye menos en la competitividad. UN وقد شملت هذه اﻵثار تحسين النوعية، وتخفيض التكاليف، وتطوير المنتج، وساهمت في تقليل اﻷهمية النسبية للميزة المقارنة لكلفة اليد العاملة كعنصر محدد للتنافس.
    Este es un ámbito en el que la ventaja comparativa del PNUD como intermediario neutral y asociado fiable del gobierno y la sociedad civil reviste la máxima importancia. UN وهذا مجال من المجالات التي تتسم فيها الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي كوسيط محايد وشريك تعول عليه الحكومات والمجتمع المدني بأكبر قدر من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus