Es seguro que la violencia doméstica tiene un efecto adicional sobre esta situación. | UN | ومن المؤكد أن العنف المنزلي يلعب دوراً إضافياً في هذه الحالة. |
Esos datos estadísticos revelan una vez más que la violencia doméstica es un fenómeno que afecta principalmente a los cónyuges. | UN | ويبين من هذه البيانات الإحصائية مرة أخرى أن العنف المنزلي ظاهرة تؤثر على الزوجات في المقام الأول. |
Italia observó que la violencia doméstica contra la mujer era un problema grave. | UN | ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة. |
Todos los hombres y mujeres deben tomar conciencia de que la violencia doméstica no es aceptable en ninguna cultura. | UN | ويجب أن يعرف جميع الرجال والنساء أن العنف العائلي ليس مقبولاً في أي ثقافة. |
El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. | UN | وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع. |
25. El Comité también lamenta que la violencia doméstica no se haya tipificado como delito en el Código Penal. | UN | 25- وتأسف اللجنة لأن العنف المنزلي لم يدرج في القانون الجنائي بوصفه جريمة محددة. |
En la mesa redonda también se destacó la necesidad de una mayor sensibilidad pública ante el hecho de que la violencia doméstica constituye un delito. | UN | وألقي الضوء أيضاً في اجتماع المائدة المستديرة على ضرورة إذكاء وعي الجمهور بأن العنف العائلي جريمة. |
Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد. |
Sin embargo debería subrayarse que la violencia doméstica sólo puede considerarse como un factor que contribuye a la explotación de los niños. | UN | ومع ذلك ينبغي التشديد على أن العنف المنزلي ليس إلا عاملاً مساهماً فيما يتعلق باستغلال الأطفال. |
En esos textos se dejaba clara constancia de que la violencia doméstica constituía una violación de los derechos fundamentales de la mujer. | UN | فهذان النصان يبينان بوضوح أن العنف المنزلي هو انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El mensaje que hay que transmitir es que la violencia doméstica es intolerable y que se debe luchar contra ella por todos los medios. | UN | والرسالة الواجب توجيهها في هذا الصدد هي أن العنف المنزلي أمر غير محتمل وتجب محاربته بكل طريقة ممكنة. |
Los datos iniciales señalan que la violencia doméstica es un problema frecuente en Aruba, y se dirige principalmente contra mujeres y niños. | UN | وتشير الدلائل الأولى إلى أن العنف المنزلي هو حدث متواتر في أروبا ويستهدف بصورة رئيسية النساء والأطفال. |
En realidad, el hogar tampoco es necesariamente seguro ya que la violencia doméstica está ampliamente difundida y a menudo aprobada por la sociedad. | UN | بل وحتى المنزل ليس آمناً بالضرورة، بما أن العنف المنزلي واسع الانتشار ولأن المجتمع كثيراً ما يتغاضى عنه. |
Observó también que la violencia doméstica seguía siendo un fenómeno generalizado y que había escasez de albergues para mujeres maltratadas. | UN | كما لاحظت أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً وأن المرافق المخصصة لإيواء ضحايا العنف غير كافية. |
Los estudios indican que la violencia doméstica afecta directamente al papel de la mujer en la planificación familiar y la anticoncepción. | UN | وتشير الدراسات إلى أن العنف العائلي يؤثر مباشرة على انتفاع النساء بتنظيم الأسرة ومنع الحمل. |
El plan de acción gubernamental sobre la violencia contra la mujer deja en claro que la violencia doméstica es inaceptable. | UN | 43 - وقالت إن خطة العمل الحكومية تنص بوضوح على أن العنف العائلي يعتبر عملا غير مقبول. |
Periódicamente se hacen campañas de sensibilización, para enseñar a las víctimas, los autores y todos los miembros de la comunidad que la violencia doméstica es inaceptable. | UN | وتُقام بانتظام حملات لتوعية الضحايا والفاعِلين وسائر أفراد المجتمع بأن العنف المنزلي غير مقبول. |
Informar a la población de que la violencia doméstica es un delito | UN | إعلام الناس بأن العنف المنزلي يشكل جريمة |
163. El Comité lamenta que la violencia doméstica no se haya tipificado como delito en el Código Penal. | UN | 163- وتأسف اللجنة لأن العنف المنزلي لم يدرج في القانون الجنائي بوصفه جريمة محددة. |
Los Países Bajos están de acuerdo con la Comisión en que la violencia doméstica afecta a las mujeres en forma desproporcionada. | UN | تتفق هولندا مع اللجنة في رأيها القائل بأن العنف العائلي يؤثر على النساء بنسبة تفوق أعدادهن. |
Preocupa al Comité que los casos de violencia doméstica, incluida la violencia sexual, sigan siendo escasamente denunciados, y que la violencia doméstica sea aceptada por la sociedad en general. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن حالات العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي، لا يُبلغ بها كلها حتى الآن، وأن ممارسة العنف المنزلي هي ممارسة يقبلها المجتمع بشكل عام. |
En 2008 la Organización Mundial de la Salud indicó que la violencia doméstica seguía recrudeciéndose. | UN | وفي 2008، أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن العنف الأسري لا يزال في ازدياد. |
a) Modificar su legislación para garantizar que la violencia doméstica se considere un delito específico en el Código Penal; | UN | (أ) أن تعدِّل قوانينها لضمان أن يشكل العنف المنزلي جريمة منفصلة في القانون الجنائي؛ |
13) Preocupa al Comité que la violencia doméstica y el abuso sexual de mujeres y niños estén muy extendidos, que las mujeres a menudo no puedan denunciar la violencia doméstica, y que la tasa de procesamiento de los autores de estos actos sea baja. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتشار الواسع للعنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال، ولأن النساء كثيراً ما يُمنعن من الإبلاغ بالعنف المنزلي، ولأن معدلات ملاحقة الجناة منخفضة. |
El Brasil también observó que la violencia doméstica persistía y que todavía no se había aprobado una legislación integral al respecto. | UN | وأشارت إلى انتشار العنف المنزلي وعدم اعتماد تشريع شامل في هذا الصدد. |
La Ministra de la Condición de la Mujer informó de que la violencia doméstica era muy frecuente en Haití, la cual consistía principalmente en palizas y violencia psicológica. | UN | وقالت الوزيرة المعنية بمركز المرأة إن العنف المنزلي منتشر في هايتي، ويتخذ بصفة رئيسية شكل الضرب والعنف النفساني. |
Italia acogió con satisfacción la Ley de igualdad de género, aprobada en 2007. No obstante, señaló que seguía habiendo discriminación y que la Comisión Europea había afirmado recientemente que la violencia doméstica contra la mujer era una práctica extendida. | UN | ورحبت بالقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين، المعتمد عام 2007؛ إلا أنها أشارت إلى أن التمييز لا يزال قائماً، وأن العنف المنزلي ضد المرأة واسع الانتشار حسبما وصفته مؤخراً المفوضية الأوروبية. |
También le preocupa que la violencia doméstica y de género continúen siendo aceptadas socialmente y toleradas de manera general por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لكون العنف المنزلي القائم على نوع الجنس لا يزال مقبولاً اجتماعياً، ولا تزال سلطات إنفاذ القوانين تتغاضى عنه إلى حدّ كبير. |