Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال. |
Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال. |
En las actuales circunstancias, debemos recordar que la voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
Finalmente, el Gobierno de México reitera su opinión de que la voluntad política de los Estados de la región constituye la condición primordial para lograr avances efectivos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وأخيرا، تؤكد حكومة المكسيك رأيها بأن الإرادة السياسية لدول المنطقة هي الشرط الأساسي لإحراز تقدم فعال فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Sin embargo, los países que suscriben esta declaración elegimos mantener la confianza en que la voluntad política de los Estados Miembros permitirá la consolidación del multilateralismo y, en particular, de las Naciones Unidas, como una herramienta eficaz para responder a las necesidades en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | بيد أن البلدان التي وقعت على هذا الإعلان قد آثرت ألا تفقد ثقتها بأن الإرادة السياسية للدول الأعضاء ستمكن من ترسيخ تعددية الأطراف و، على الخصوص، دعائم الأمم المتحدة كأداة فعالة لتلبية الاحتياجات في ميدان السلم والأمن الدوليين. |
En cuanto a la protección de los derechos del niño, hay que darse cuenta de que la voluntad política de proteger a los grupos muy vulnerables reviste una importancia capital. | UN | وفيما يخص حماية حقوق الأطفال، يجب أن يُراعى أن الإرادة السياسية المتعلقة بحماية الفئات البالغة الضعف لها أهمية كبرى. |
Se dijo que la voluntad política de participar en las negociaciones dependería, en gran medida, de las garantías de procedimiento que se establecieran con miras a la consecución de un objetivo común. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الإرادة السياسية للدخول في مفاوضات تعتمد إلى حد كبير على الضمانات الإجرائية التي يتعين تحديدها لبلوغ الهدف المشترك. |
Si bien es verdad que la voluntad política de los gobiernos interesados es necesaria para prevenir un conflicto, no se debe olvidar que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de crear un entorno mundial más justo en el que se reduzcan las desigualdades entre los Estados y en el seno de los Estados, desigualdades que engendran los conflictos y los disturbios políticos. | UN | ومع صحة أن الإرادة السياسية للحكومات المعنية ضرورية لمنع نشوب الصراعات، لا يجب في الوقت ذاته أن نغفل مسؤولية المجتمع الدولي عن تهيئة بيئة عالمية أكثر عدلاً، تحدّ من التفاوتات المولّدة للصراعات والاضطرابات السياسية بين الدول وداخلها. |
El Presidente subrayó que la voluntad política de los Estados era fundamental para el éxito del Comité Especial y mencionó, entre otros asuntos, la cuestión de la recuperación de activos, que serviría de indicador de la voluntad política de aunar esfuerzos en aras del bien común. | UN | وأكد الرئيس على أن الإرادة السياسية للدول هي مفتاح نجاح اللجنة المخصصة، وذكر موضوع استرداد الموجودات، في جملة المسائل التي قد تكون بمثابة مؤشر على الارادة السياسية لتوحيد الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة. |
El Presidente subrayó que la voluntad política de los Estados era fundamental para el éxito del Comité Especial y mencionó, entre otras, la cuestión de la recuperación de activos, que serviría de indicador de la voluntad política de aunar esfuerzos en aras del bien común. | UN | وأكد الرئيس على أن الإرادة السياسية للدول هي مفتاح نجاح اللجنة المخصصة، وذكر موضوع استرداد الموجودات، في جملة المسائل التي قد تكون بمثابة مؤشر على الارادة السياسية لتوحيد الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة. |
Pienso que la voluntad política de los Cinco, particularmente para iniciar la negociación de un tratado sobre material fisible (cut-off), ha sido constante y permanente en esta sala, y por primera vez me permito ir un poco más allá. | UN | أظن أن الإرادة السياسية لدى الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك رغبتها في بدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ثابتة تماماً ودائمة داخل مؤتمر نزع السلاح، وسأسمح لنفسي لأول مرة بالمضي أبعد من ذلك قليلاً. |
29. La experiencia de los países usuarios del SIDUNEA demostraba que la voluntad política de los gobiernos era la condición determinante para la aplicación eficaz de los sistemas de ventanilla única. | UN | 29- وقد أظهرت تجربة البلدان المستخدمة لنظام " أسيكودا " أن الإرادة السياسية للحكومات هي عامل النجاح الرئيسي في تنفيذ نُظم النافذة الوحيدة تنفيذاً فعالاً. |
Los Inspectores concluyen que la voluntad política de los jefes ejecutivos en favor de ONUOcéanos es un requisito previo para su sostenibilidad en comparación con ONUEnergía y ONU-Agua. | UN | ويخلص المفتشان إلى أن الإرادة السياسية للرؤساء التنفيذيين حيال شبكة الأمم المتحدة للمحيطات شرط مسبق لكفالة استدامتها أسوة بشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية. |
Los Inspectores concluyen que la voluntad política de los jefes ejecutivos en favor de ONUOcéanos es un requisito previo para su sostenibilidad en comparación con ONUEnergía y ONU-Agua. | UN | ويخلص المفتشان إلى أن الإرادة السياسية للرؤساء التنفيذيين حيال شبكة الأمم المتحدة للمحيطات شرط مسبق لكفالة استدامتها أسوة بشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية. |
60. En las numerosas reuniones y encuentros que tuve en todas las regiones y los países a lo largo de los años, en mi calidad de Relator Especial, se hizo evidente que la voluntad política de los Estados Miembros para lograr la igualdad de oportunidades era relativamente fuerte. | UN | ٦٠ - وفي الاجتماعات واللقاءات العديدة التي قمت بها على مر السنين بصفتي المقرِّر الخاص في جميع المناطق والبلدان، اتضح أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء لتحقيق تكافؤ الفرص كانت قوية إلى حد ما. |
Somos conscientes de que la voluntad política de avanzar en nuestros trabajos se debe basar en la flexibilidad, pero una flexibilidad real y me atrevería a agregar, una flexibilidad paritaria, en el sentido de que los esfuerzos deben ser equilibrados, lo que es propio a cualquier proceso de negociación. | UN | ونحن ندرك أن الإرادة السياسية في إحراز تقدم في أعمالنا ينبغي أن تكون قائمة على المرونة، لكنها يجب أن تكون مرونة حقيقية و- أتجرأ أن أُضيف - مرونة متكافئة، بمعنى أنه ينبغي أن تكون الجهود متوازنة، وهو ما ينبغي أن تتصف به أية عملية تفاوضية. |
La reciente evolución de la situación en Chipre, en que los dirigentes grecochipriotas no se han hecho eco de ninguna de nuestras iniciativas, demuestra sin lugar a dudas que la voluntad política de lograr una " solución práctica y viable " expresada por la parte grecochipriota no es más que un comentario vacío hecho para impresionar al público. | UN | غير أن التطورات الأخيرة في قبرص، التي أخفقت فيها القيادة القبرصية اليونانية في الرد بالمثل، في أي اتجاه، على كافة المبادرات التي قدمناها تظهر دون أدنى شك أن الإرادة السياسية التي سبق أن أعلنها الجانب القبرصي اليوناني من أجل التوصل إلى " حل عملي ودائم " لا تعدو أن تكون ملاحظات فارغة الهدف منها إثارة مشاعر السامعين. |
La imagen de la justicia, por su parte, no se ve proyectada de la misma manera en la opinión pública: los edificios son vetustos, los medios son más escasos, el equipamiento es reducido, con el riesgo de que la población haitiana compare las dos instituciones y estime que la voluntad política de la comunidad internacional consiste en dar más medios a una que a otra. | UN | أما القضاء فلا يعكس نفس الانطباع لدى الرأي العام، فالمباني قديمة، والموارد محدودة، والتجهيزات بدائية ما قد يدفع الهايتيين إلى المقارنة بين المؤسستين والظن بأن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي هي إعطاء إحداهما أكثر من الأخرى. |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |