"que la zona de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن منطقة
        
    • أن المنطقة
        
    • أن تكون منطقة
        
    • بأن منطقة
        
    En su fallo, el Tribunal Central informó que la zona de Waljah había sido anexada a Jerusalén hacía 10 años. UN غير أن المحكمة المركزية أعلنت عندئذ أن منطقة الولجة كانت قد ضُمت إلى القدس قبل عشر سنوات.
    Las partes estuvieron de acuerdo en que la zona de Abyei era un puente entre el Norte y el Sur. UN فقد اتفقت الأطراف على أن منطقة أبيي هي بمثابة جسر بين الشمال والجنوب.
    Tanto el Consejo de Seguridad como yo hemos afirmado repetidamente que la zona de las granjas de Shebaa no forma parte del Líbano. UN وقمت أنا والمجلس مرارا بإعلان هذا الموقف وفحواه أن منطقة مزارع شبعا ليست جزءا من لبنان.
    Terreno elevado con buena escorrentía resulta muy ventajoso, en el supuesto de que la zona de peligro no queda comprometida por la altura. UN والأرض المرتفعة سريعة التصريف ميزة رئيسية، مع افتراض أن المنطقة الخطرة لا يزيد الارتفاع من خطورتها.
    Hizo un llamamiento a ambos para que dieran instrucciones a sus respectivas comunidades y asegurasen que la zona de Abyei estuviera libre de armas. UN وناشدهما أن يصدرا توجيهات إلى القبائل التابعة لكل منهما وأن يكفلا أن تكون منطقة أبيي خالية من السلاح.
    En cuanto al Líbano, informó de que la zona de operaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) en general había permanecido tranquila, aunque seguían registrándose numerosas violaciones cometidas por Israel. UN وفيما يتعلق بلبنان، أفادت بأن منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ظلت هادئة على نحو عام، على الرغم من أن عددا كبيرا من الانتهاكات الإسرائيلية ما زال يسجل.
    El Grupo de supervisión ha comunicado anteriormente que la zona de Raskiambooni sirve de centro de capacitación y apoyo para militantes fundamentalistas. UN وقد سبق لفريق الرصد أن أبلغ عن أن منطقة راشيامبوني هي بمثابة مركز تدريب ودعم للأصوليين المتمردين.
    El Sr. Chissano dijo también que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no era objeto de controversia. UN 25 - وذكر السيد شيسانو أيضا أن منطقة الجرف القاري التي أدرجت في الطلب ليست موضوع أي نزاع.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observó que la zona de operaciones de la FPNUL había permanecido estable. UN ولاحظ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Edmond Mulet, dijo que la zona de operaciones de la FPNUL había permanecido estable. UN ولاحظ إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    El Sr. Jarmache recordó que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no era objeto de ninguna controversia y que no se habían recibido notas verbales de otros Estados. UN وأشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب ليست موضوع أي نزاع، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من الدول الأخرى.
    En ese sentido, señaló que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no se superponía con las zonas que esos Estados habían delimitado. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها.
    El Gobierno del Sudán considera que la zona de Abyei es un distrito incluido dentro de las fronteras administrativas del estado de Kordofán del Oeste. UN وترى حكومة السودان أن منطقة أبيي تشكل مقاطعة ضمن الحدود الإدارية لولاية غرب كردفان.
    Tomó nota de que la zona de Comercio Preferencial ya había suprimido las dificultades de su reglamento original y había simplificado el resto para facilitar la ampliación del comercio y las inversiones dentro de la Zona; UN ولاحظت أن منطقة التجارة التفضيلية قد شطبت اﻷحكام الصعبة من قواعد شهادة المنشأ الخاصة بها وبسطت باقي اﻷحكام لتسهيل التوسع في التجارة والاستثمار في منطقة التجارة التفضيلية؛
    Esta es una prueba elocuente, por si fuera necesaria, de que la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es valedera, a la vez como instrumento para la cooperación Sur-Sur y como foro para promover la paz y la seguridad internacional. UN وهذا دليل بليغ إذا كانت هناك حاجة إلى دليل، على أن منطقة السلم والتعــاون فــي جنــوب المحيط اﻷطلسي هامة بوصفها أداة للتعاون بين بلدان الجنوب، ومحفلا لتعزيز السلام واﻷمن الدولي أيضا.
    Se supone que la zona de la misión tendrá una infraestructura mínima; sin embargo, se dispondrá de acceso a un aeródromo y a un puerto de mar de cierta importancia. UN 3 - من المفترض أن منطقة البعثة ستكون مرافقها " أولية " ، غير أنه ستتاح إمكانية الوصول إلى مطار وميناء رئيسيين.
    En 1970, la Asamblea General declaró que la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo, más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son patrimonio común de la humanidad. UN وفي عام 1970، أعلنت الجمعية العامة أن منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، فضلا عن مواردها، تمثل تراثا مشتركا للبشرية.
    Destacando que la zona de Paz Andina constituye un esfuerzo progresivo y participativo de los pueblos de los Estados que conforman la Comunidad Andina, orientado a promover la convergencia de gobiernos, opinión pública, partidos políticos y sociedad civil, en torno a objetivos y valores ampliamente compartidos, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منطقة السلام في الأنديز تمثل جهدا مستمرا وقائما على المشاركة تبذلـه الدول الأعضـاء في جماعـة دول الأنديـز بهــدف زيادة التقارب بين الحكومات والرأي العام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، حول أهداف وقيم مشتركة إلى حد كبير،
    La Argentina también puso de relieve que la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es el órgano idóneo para canalizar iniciativas destinadas a profundizar la cooperación entre sus países miembros. UN وأكدت الأرجنتين أيضا أن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي هي الهيئة المناسبة للقيام بالمبادرات الرامية إلى توثيق عرى التعاون فيما بين البلدان الأعضاء فيها.
    Los agricultores se quejaron de que la zona de seguridad declarada por Israel expropia en la práctica el 35% de la tierra agrícola de Gaza. UN واشتكى المزارعون من أن المنطقة الأمنية التي أعلنتها إسرائيل تصادر فعلياً 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة.
    También informó a la Comisión de que la zona de la presentación no era objeto de controversia. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن المنطقة المذكورة في الطلب ليست محل خلاف.
    d) La necesidad de asegurar que la zona de Bihac sea de un tamaño suficiente para ser viable y que tenga acceso por carretera a Bosnia central, y también fuera de Croacia; UN )د( ضرورة كفالة أن تكون منطقة بيهاك ذات حجم كاف لكي تكون قابلة للبقاء وأن يكون لها حق مضمون في الوصول الى الطرق المؤدية الى البوسنة الوسطى، وكذلك الى كرواتيا؛
    Mi delegación se complace particularmente por el hecho de que el conjunto de transacciones que el Acuerdo representa no afectó el concepto fundamental de que la zona de los fondos marinos profundos es patrimonio común de la humanidad. UN ويسر وفدي بشكل خاص أن هذه الصفقة من الحلول التوفيقية التي يمثلها الاتفاق لم تقوض المفهوم اﻷساسي القائل بأن منطقة قاع البحار العميق تراث مشترك لﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus