El Comité observa que las autoridades del Estado parte no investigaron debidamente la muerte del Sr. Telitsin, lo cual representa una violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 7.7. | UN | وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Observa también que las autoridades del Estado parte no han investigado la causa de esas heridas. | UN | كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات. |
Observa también que las autoridades del Estado parte no han investigado la causa de esas heridas. | UN | كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات. |
El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
También se señaló que las autoridades del Estado parte estaban usando el nombre completo de la denunciante y de su madre en escritos que eran de dominio público. | UN | وأشير أيضا إلى أن سلطات الدولة الطرف تستخدم الاسم الكامل للمشتكية ووالدتها في تقارير غير سرية. |
El Comité, sin embargo, observa que las autoridades del Estado parte evaluaron exhaustivamente todas las pruebas presentadas por el autor, consideraron que carecían de credibilidad y no consideraron necesario ordenar un examen médico. | UN | لكن اللجنة تشير إلى أن سلطات الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى تقييماً وافياً ووجدت أنه تعوزه المصداقية ولم تر داعياً لطلب إجراء فحص طبي. |
A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. | UN | ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه. |
A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. | UN | ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه. |
En todo caso, el material presentado al Comité justifica la conclusión de que las autoridades del Estado parte, al determinar los problemas de la guarda o del acceso en el presente caso, tuvieron siempre en cuenta el interés superior de la niña. | UN | والمواد المعروضـة على اللجنة تبرر في جميع اﻷحوال الخلوص إلى أن سلطات الدولة الطرف ما انفكت تراعي مصلحة الطفل لدى إسناد الحضانة أو تحديد حق الزيارة في هذه القضية. |
- El Tribunal llega a la conclusión de que las autoridades del Estado parte implicadas en la desaparición ilegal y la muerte de la víctima son plenamente responsables. | UN | - واستخلصت المحكمة أن سلطات الدولة الطرف المشاركة في اختفاء الضحية غير المشروع ووفاتها مسؤولة مسؤولية كاملة. |
Alega que las autoridades del Estado parte, al tomar decisiones que tienen por efecto reducir la condena y el castigo efectivo de los agentes públicos condenados por tortura, han violado el artículo 4 de la Convención. | UN | ويزعم أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 من الاتفاقية باتخاذ قرارات تخفف بالفعل مدة الأحكام والعقوبة المفروضة على موظفي الدولة المدانين بالتعذيب. |
En relación con el mismo caso, el Comité tomó nota de la denuncia de la autora de que las autoridades del Estado parte ignoraron sus solicitudes de información y sistemáticamente se negaron a revelar la situación o el paradero de sus hijos. | UN | وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما. |
El Comité considera que la documentación de que dispone indica que las autoridades del Estado parte no reaccionaron adecuadamente ni de manera puntual a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. | UN | وترى اللجنة أن المستندات المعروضة عليها تبين أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب بالقدر الكافي ولا في الوقت المناسب للشكاوى التي رفعت إليها بالنيابة عن ابن صاحبة البلاغ. |
El Comité estimó que los documentos presentados por la autora en los que se hacía una descripción detallada de las torturas indicaban que las autoridades del Estado parte no habían reaccionado adecuada ni puntualmente a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. | UN | ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ. |
El Comité estimó que los documentos presentados por la autora en los que se hacía una descripción detallada de las torturas indicaban que las autoridades del Estado parte no habían reaccionado adecuada ni puntualmente a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. | UN | ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ. |
Desde comienzos de 2003, el autor no ha recibido más información acerca de la situación de la investigación, y cree que las autoridades del Estado parte nunca se interesaron realmente por proseguir la investigación penal. | UN | ومنذ بداية عام 2003، لم يتلق صاحب البلاغ معلومات أخرى عن حالة التحقيق وهو يعتقد أن سلطات الدولة الطرف لم تكن تنوي قط مواصلة التحقيق الجنائي. |
El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
El autor declara que las autoridades del Estado parte no interrogaron al Sr. I. L. ni a la Sra. A. O., que se encontraban en ese bar la noche del 19 de marzo de 2001 y presenciaron su detención. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات في الدولة الطرف لم تستجوب السيد أ. ل. والسيدة أ. أو. |
El Comité considera además que no son convincentes algunos de los motivos que las autoridades del Estado parte alegan para poner en duda la credibilidad del autor, aduciendo falta de claridad en la exposición de los hechos o que el conocimiento de K. N. del partido Komala es limitado. | UN | واللجنة كذلك غير مقتنعة بالعديد من الأسباب التي دعت سلطات الدولة الطرف إلى التشكيك في مصداقية صاحب الشكوى على أساس عدم الوضوح في عرضه الوقائع ومعرفته المحدودة بحزب كومالا. |
4.2 En cuanto a la acción incoada por los autores para que las autoridades del Estado parte les indemnizaran por la muerte de su hijo y los daños morales que habían sufrido, el Estado parte sostiene que también se suspendió hasta que terminara la causa penal. | UN | 4-2 أما فيما يتعلق بالدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويضات من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية التي لحقتهما، فتدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بهذا الشق معلّقة هي الأخرى إلى حين إغلاق ملف الدعوى الجنائية. |
Afirman que el antiguo Presidente del partido murió en un ataque terrorista en 1999 y que las autoridades del Estado parte no investigaron su muerte. | UN | ويدفعون بأن الرئيس السابق للحزب قُتل في هجوم إرهابي عام 1999 وأن سلطات الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في مقتله. |
La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no deberían haber basado su decisión de no examinar el fondo de su solicitud de asilo en esas investigaciones poco fiables. 7.2. | UN | وعليه تدفع صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي لسلطات الدولة الطرف ألا تستند إلى هذه التحقيقات غير الموثوقة في قرارها عدم بحث طلب لجوء صاحبة البلاغ بالنظر إلى أسسه الموضوعية. |