"que las autoridades iraquíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السلطات العراقية
        
    • بأن السلطات العراقية
        
    • تولي السلطات العراقية
        
    • أن بحوزة السلطات العراقية
        
    • إن السلطات العراقية
        
    • رفض السلطات العراقية
        
    • قيام السلطات العراقية
        
    En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. UN إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق ..
    El PMA señaló que las autoridades iraquíes habían reconocido que habían calculado a la baja las necesidades reales. UN ولاحظ برنامج اﻷغذية العالمي أن السلطات العراقية اعترفت بأنها قدمت تقديرا ناقصا للاحتياجات الفعلية.
    Granit alegó que las autoridades iraquíes se incautaron de los bienes materiales y los trasladaron del emplazamiento del proyecto. UN وادعت الشركة أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات الملموسة ونقلها من موقع المشروع.
    De esta manera queda claro que las autoridades rumanas estaban conscientes de que las autoridades iraquíes detenían específicamente a ciudadanos iraquíes. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    También se ha acordado que se harán esfuerzos para que las autoridades iraquíes asuman las competencias para la aprehensión, detención y encarcelamiento, con arreglo al acuerdo que deberán concertar el Gobierno del Iraq y la fuerza multinacional. UN كما تم الاتفاق على العمل على نحو تولي السلطات العراقية مهمات الحجز والاعتقال والسجن بناء على اتفاقية ستعقد بين الحكومة العراقية والقوات متعددة الجنسيات.
    Sabían que las autoridades iraquíes tenían la misma información que el Estado parte respecto de las sospechas relativas al Sr. Munaf y debían haber llegado a la conclusión de que las autoridades iraquíes también sospecharían de él. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    Parece ser que las autoridades de la Coalición no han contabilizado las muertes de civiles iraquíes porque se considera que las autoridades iraquíes ya lo están haciendo. UN ويبدو أن سلطات الائتلاف لم تسجل عدد المدنيين العراقيين الذين لقوا حتفهم إذ قيل إن السلطات العراقية تقوم بهذا العمل.
    Más tarde se enteró por personas que habían dejado Kuwait de que las autoridades iraquíes habían requisado su casa y obligado a sus sirvientes a abandonarla. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    Afirmó que las autoridades iraquíes lo tomarían por un espía israelí y que en el Iraq era creencia común que se había convertido al judaísmo. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Afirmó que las autoridades iraquíes lo tomarían por un espía israelí y que en el Iraq era creencia común que se había convertido al judaísmo. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Por lo tanto, es natural que las autoridades iraquíes no puedan asumir la responsabilidad de lo que sucede allí ni de las amenazas de que son víctimas los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومن الطبيعي أن السلطات العراقية لا تستطيع أن تتحمل أية مسؤولية عما يجري هناك ومن ذلك ما يتعرض إليه موظفو اﻷمم المتحدة من تهديدات.
    Debe saberse, además, que las autoridades iraquíes ya han hecho un llamamiento a todas las organizaciones humanitarias y parlamentarias del mundo, así como a la prensa en general, para que visiten la zona y comprueben que las afirmaciones del Relator Especial adolecen de falta de veracidad. UN علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات.
    Hay que saber que las autoridades iraquíes ya han hecho anteriormente un llamamiento a las organizaciones humanitarias e internacionales y a la prensa para que visiten la región. La mayoría de ellas han elogiado el trabajo del régimen, que proporciona a los ciudadanos el mínimo de sus necesidades vitales. UN علما أن السلطات العراقية سبق أن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانات الدولية والصحافة لزيارة المنطقة وقد أشاد الكثير منها بهذا النظام الذي يوفر للمواطنين الحد اﻷدنى من احتياجاتهم.
    Asimismo, la carta dice que las autoridades iraquíes pertinentes no colaboran con el Comité Internacional de la Cruz Roja y que, como consecuencia de ello, no se han realizado progresos sustanciales en los expedientes de los desaparecidos. UN كما تدعي الرسالة أن السلطات العراقية المختصة لا تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مما أدى إلى عدم حصول تقدم جوهري في ملف المفقودين، وهذا الزعم تدحضه الحقائق والوقائع اﻵتية:
    Lo más lamentable es que las autoridades iraquíes han decidido obstaculizar y demorar la ejecución efectiva de la inspección impidiendo así que la Comisión absuelva al Iraq de las sospechas de que aún esconde elementos importantes. UN ومن شديد اﻷسف أن السلطات العراقية ارتأت أن تعرقل تنفيذ التفتيش بشكل فعال فمنعت اللجنة بذلك من تطهير العراق من الشبهات القائلة إنه ما زال يخفي مواد ذات أهمية.
    En cuanto al informe sobre la defección de Hussein Kamal, es cierto que las autoridades iraquíes declararon que no se había llevado a cabo ninguna investigación oficial. UN ١١ - أما بالنسبة للتقرير المتعلق بانشقاق حسين كامل، صحيح أن السلطات العراقية أعلنت أنها لم تجر تحقيقا رسميا.
    254. ABB Schaltanlagen declaró que las autoridades iraquíes ocuparon su oficina de Bagdad en abril de 1992. UN 254- وذكرت هذه الشركة أن السلطات العراقية احتلت هذا المكتب الواقع في بغداد في نيسان/أبريل 1992.
    De esta manera queda claro que las autoridades rumanas estaban conscientes de que las autoridades iraquíes detenían específicamente a ciudadanos iraquíes. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    También se ha acordado que se harán esfuerzos para que las autoridades iraquíes asuman las competencias para la aprehensión, detención y encarcelamiento, con arreglo al acuerdo que deberán concertar el Gobierno del Iraq y la fuerza multinacional. UN كما تم الاتفاق على العمل على نحو تولي السلطات العراقية مهمات الحجز والاعتقال والسجن بناء على اتفاقية ستعقد بين الحكومة العراقية والقوات متعددة الجنسيات.
    Naftobudowa indicó que los expertos no pudieron salir del Iraq por que las autoridades iraquíes se negaron a concederles visados de salida hasta diciembre de 1990. UN وبينت شركة " نافتوبودوا " أن أخصائييها كانوا غير قادرين على مغادرة العراق بسبب رفض السلطات العراقية منحهم تأشيرات خروج حتى كانون الأول/ديسمبر 1990.
    La Incisa declara asimismo que el personal de la obra que permaneció en Bagdad viajó periódicamente a Zubair para controlar el equipo y las instalaciones, pero que sólo pudo comprobar que las autoridades iraquíes estaban retirando progresivamente el equipo y las instalaciones de la zona. UN وأضافت أن موظفيها الذين بقوا في بغداد كانوا يذهبون إلى منطقة الزبير بصورة دورية لتفقُد المعدات والتجهيزات، والشيء الذي تأكدوا منه فقط، هو قيام السلطات العراقية بسحب المعدات والتجهيزات تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus