"que las ciudades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المدن
        
    • بأن المدن
        
    • أن مدن
        
    • معاملة المدن
        
    • التي تخفف بها المدن
        
    • تمكين المدن
        
    • أن مدينتي
        
    • أنّ المدن
        
    • بأن للمدن
        
    • بأن البلدات
        
    • تتمكن المدن
        
    • وبأن المدن
        
    • في جعل المدن
        
    • وأن المدن
        
    • من المدن
        
    Se ha señalado que las ciudades constituyen formas particulares de expresión de la identidad colectiva y de representación política. UN وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي.
    ONU-Hábitat ha demostrado que las ciudades son centro de la innovación y motores del desarrollo. UN وقد أثبت موئل الأمم المتحدة أن المدن هي مراكز للابتكار وقاطرات للتنمية.
    Puso énfasis en que las ciudades deben respetar la diversidad cultural así como la homogeneidad del país al que pertenecen. UN وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
    Reconociendo también que las ciudades son motor de crecimiento y centros de producción, intercambio y consumo, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    Reconociendo también que las ciudades son motor de crecimiento y centros de producción, intercambio y consumo, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    Ejemplo típico de ello es la afirmación de que las ciudades de Barranquilla, Cali y Medellín dependen económicamente de la industria del narcotráfico. UN والمثال النموذجي على ذلك هو تقرير أن مدن بارانكيا، وكالي، ومدلين تعتمد اقتصاديا على صناعة الاتجار في المخدرات.
    Recuerdo que las ciudades también pueden ser miembros. UN وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء.
    El Sr. Cuervo reafirmó su confianza en que las ciudades pudieran ser esferas públicas en las que todos tuvieran cabida y todos participaran, y que ofrecieran oportunidades para el adelanto personal. UN وأكد السيد كويرفو من جديد ثقته في أن المدن يمكن أن تصبح أماكن عامة تفتح أبوابها للجميع وتضمهم مع توفير الفرص في الوقت نفسه للتقدم الشخصي.
    El Sr. Cuervo reafirmó su confianza en que las ciudades pudieran ser esferas públicas en las que todos tuvieran cabida y todos participaran, y que ofrecieran oportunidades para el adelanto personal. UN وأكد السيد كويرفو من جديد ثقته في أن المدن يمكن أن تصبح أماكن عامة تفتح أبوابها للجميع وتضمهم مع توفير الفرص في الوقت نفسه للتقدم الشخصي.
    Observó que las ciudades construidas y mantenidas teniendo plenamente en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad funcionaban mejor para todos. UN ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد.
    Es importante observar que las ciudades y pueblos son un factor fundamental en las tendencias ambientales y los procesos tendientes a la sostenibilidad. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة.
    Por eso creo que las ciudades son plataformas, Detroit, por cierto, es una plataforma. TED وبهذه الطريقة، أعتقد أن المدن عبارة عن منصات وبالتحديد مدينة ديترويت هي منصة
    De esto quiero hablarles hoy; comenzaré definiendo algunos términos, y luego describiré la magnitud del problema al cual creo que nos enfrentamos, y sugeriré maneras en que creo que las ciudades pueden ser la clave de la solución. TED وهذا ما أريد أن أتحدث عنه اليوم، وأريد أن أبدأ بتعريف بعض المصطلحات بعدها أريد أن أصف مدى المشكل الذي نواجهه وبعد ذلك أقترح طرقا باعتقادي أن المدن يمكنها أن تكون موضعا للحل.
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    La planificación urbana, la gestión del uso de la tierra, la política en materia de vivienda y la infraestructura básica pueden influir en gran medida en la forma en que las ciudades se adaptan al cambio climático y mitigan sus efectos. UN ويمكن أن يؤثر التخطيط الحضري وإدارة استخدام الأراضي وسياسة الإسكان والبنية التحتية الأساسية تأثيرا كبيرا على الكيفية التي تخفف بها المدن آثار تغير المناخ وتتكيف معه.
    La finalidad es que las ciudades puedan evaluar mejor los problemas ambientales locales y establecer prioridades en ese sentido y que se las escuche en los debates ambientales nacionales y mundiales, en particular en esferas como el cambio climático. UN والهدف من ذلك هو تمكين المدن من تقدير الشوغل البيئية المحلية وتحديد أولوياتها على نحو أفضل، ومن أن يكون لها صوت مسموع في النقاش الوطني والعالمي الخاص بالبيئة، وخصوصاً في مجالات مثل تغيُّر المناخ.
    76. El Relator Especial ha sido informado de que las ciudades de Kaoeta y Juba están particularmente afectadas por este problema. UN ٧٦ - وأبلغ المقرر الخاص أن مدينتي كاويتا وجوبا تضررتا بوجه خاص من هذه المشكلة.
    Reconociendo también que las ciudades son uno de los principales contribuyentes de las emisiones de gases de efecto invernadero y pueden desempeñar una función fundamental en la promoción de la eficiencia energética mediante una planificación y gestión urbana y prácticas de construcción adecuadas para el desarrollo urbano sostenible, UN وإذ يدرك أيضاً أنّ المدن هي من أكبر المساهمين في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولديها دور تقوم به في تعزيز كفاءة مصادر الطاقة عبر زيادة تحسين ممارسات التخطيط والإدارة والبناء الحضري التي تهدف إلى تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،
    Conviniendo en que las ciudades desempeñan una función decisiva en el fomento de la eficiencia energética y el desarrollo sostenible mediante prácticas de planificación, ordenación y construcción urbanas más apropiadas, además de las inversiones requeridas, en caso necesario, para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري،
    La situación imperante en Zhanaozen ha demostrado que las ciudades que dependen de una sola industria están expuestas a riesgos sociales. UN وقد أظهرت الحالة في جاناوزن بأن البلدات التي تعتمد على قطاع اقتصادي واحد عرضة للأخطار الاجتماعية.
    La decisión adoptada demostró el reconocimiento por la Comisión de la importancia que las autoridades locales tenían para la aplicación del Programa de Hábitat y de las políticas de descentralización, para que las ciudades y los pueblos puedan hacer una contribución real al desarrollo sostenible y al crecimiento económico. UN 3 - ويعكس المقرر الاعتراف من جانب اللجنة بأهمية السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وسياسات اللامركزية حتى تتمكن المدن والبلدات من أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وفي النمو الاقتصادي.
    El objetivo es que las ciudades puedan evaluar mejor los problemas ambientales locales y establecer prioridades en ese sentido y que se las escuche en los debates ambientales nacionales y mundiales, en particular en las esferas del cambio climático, las fuentes de contaminación marina procedentes de actividades realizadas en tierra y el uso de los ecosistemas. UN ويتمثل الهدف في جعل المدن قادرة على تقييم الشواغل البيئية المحلية وترتيب أولوياتها بشكل أفضل، وعلى أن يكون لها صوت في المناقشات البيئية الوطنية والعالمية، ولاسيما فيما يتعلق بمجالات من قبيل تغيّر المناخ، والمصادر الأرضية لتلوث البحر، واستخدام النظم الإيكولوجية.
    Me tomó un rato entender que en Alemania cada ciudad dispone de abundantes fondos para hacer sus propias inversiones y que las ciudades más bien competirían, en lugar de cooperar, por ofrecer los mejores servicios a los ciudadanos. UN وتطلب الأمر مني بعض الوقت كي أفهم أن في ألمانيا لدى كل مدينة وفرة من الأموال للقيام باستثماراتها الذاتية، وأن المدن تكون أقرب إلى التنافس منها إلى التعاون لتوفير أفضل الخدمات لمواطنيها.
    Al tener poblaciones tan grandes, las megalópolis tienden a crecer más despacio que las ciudades menos populosas. UN فالمدن الضخمة، بسبب عدد سكانها الكبير، تنحو إلى النمو ببطء أكثر من المدن الأقل سكانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus