El orador destacó que las contribuciones de los Estados Unidos de América a la CLD habían sido y seguirían siendo voluntarias. | UN | وتم التشديد على أن مساهمات الولايات المتحدة الأمريكية في اتفاقية مكافحة التصحر كانت وستظل طوعية. |
La falta de fondos para proyectos y actividades de creación de capacidad significa que las contribuciones de los países anfitriones no se explotan al máximo. | UN | ويعني نقص التمويل اللازم للمشاريع وأنشطة بناء القدرات أن مساهمات البلدان المضيفة لا تستغل على نحو كامل. |
Se señaló que las contribuciones de la UNCTAD eran importantes para establecer una economía sólida y sostenible con miras a la creación de un Estado palestino. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
Considerando las actividades de cooperación técnica en conjunto, puede verse que las contribuciones de los gobiernos han disminuido a un 40%, con el incremento correspondiente de la contribución de fondos multilaterales como el Protocolo de Montreal. | UN | وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
El Grupo ha hecho los ajustes apropiados a las sumas reclamadas en los casos en que no estaba convencido de que las contribuciones de la Seguridad Social se hubieran tenido debidamente en cuenta. | UN | وفي الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن مساهمات الضمان الاجتماعي قد حسبت على النحو الملائم أجرى التسويات الملائمة على المبالغ المطالب بها. |
Confiamos en que las contribuciones de la Unión Europea, así como otras adicionales, aporten lo que les corresponde en la conclusión satisfactoria y sustantiva del ciclo de examen actual. | UN | ونثق في أن إسهامات الاتحاد الأوروبي وغيره سيكون لها دورها في وصول دورة الاستعراض الحالية إلى خاتمة ناجحة. |
Se señaló que las contribuciones de la UNCTAD eran importantes para establecer una economía sólida y sostenible con miras a la creación de un Estado palestino. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
Visto en el contexto de la decisión del Consejo de Administración y suponiendo que las contribuciones de 1996 superarán ligeramente a las de 1995, el déficit para todo el ciclo ascenderá a aproximadamente 1.500 millones de dólares. | UN | وعندما ينظر الى الموضوع في سياق مقرر مجلس اﻹدارة وبافتراض أن مساهمات عام ١٩٩٦ ستكون في مستوى أعلى بقدر متواضع من مستويات عام ١٩٩٥ سيصل العجز في الدورة الى نحو ١,٥ بليون دولار. |
En contraste, el Grupo considera que las contribuciones de socorro específicas y no ordinarias efectuadas por los gobiernos cumplen el requisito de causalidad directa cuando se reúnan las condiciones siguientes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يرى الفريق أن مساهمات الإغاثة المحددة وغير المنتظمة التي تقدمها الحكومات تستوفي اشتراط الصلة المباشرة حيثما تتوفر الشروط التالية. |
En consecuencia, el Grupo considera que las contribuciones de socorro hechas por el Gobierno del Canadá para ayudar a nacionales iraquíes que no tengan realmente la nacionalidad de ningún otro Estado no son indemnizables. | UN | وعليه، يرى الفريق أن مساهمات الإغاثة التي قدمتها حكومة كندا لمساعدة المواطنين العراقيين الذين لا يحملون بصورة صحيحة جنسية أية دولة أخرى هي مساهمات غير قابلة للتعويض. |
Añadió que las contribuciones de los voluntarios ya se habían incluido en el informe anual del PNUD sobre los resultados. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مساهمات المتطوعين تشكل بالفعل جزءا من التقرير السنوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبني على النتائج. |
Deseo recordar que las contribuciones de África a varios procesos que llevaron a la cumbre mundial de septiembre de 2005 se basaron en esa posición. | UN | أود أن أذكر أن مساهمات أفريقيا في شتى العمليات التي أفضت إلى اجتماع القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005 استنارت بذلك الموقف. |
Se llevan a cabo con el fin de ayudar a los Estados Miembros a preparar sus contingentes para el despliegue a fin de asegurar que las contribuciones de los Estados Miembros cumplan los requisitos operacionales de la misión y los plazos de despliegue. | UN | وهذه الزيارات يُضطلع بها لمساعدة الدول الأعضاء على تجهيز وحداتها للنشر وللتأكد من أن مساهمات الدول الأعضاء تحقِّق الاشتراطات التشغيلية للبعثة وتوقيتات النشر. |
El hecho lamentable de que las contribuciones de los países y organismos donantes con frecuencia son insuficientes para atender las numerosas necesidades de todo el mundo no deberían desesperanzarnos. | UN | والحقيقة المحزنة، حقيقة أن تبرعات البلدان والوكالات المانحة غالبا ما تكون غير كافية لتلبية الاحتياجات الكثيرة على صعيد العالم ينبغي ألا تقودنا إلى القنوط. |
El orador expresó su confianza en que las contribuciones de todos los expertos constituirán una contribución sustantiva y sentarán las bases de un fructífero intercambio de puntos de vista entre todos quienes participan en el período de sesiones. | UN | وأعرب عن ثقته بأن مساهمات المحاضرين المجتمعين ستقدم مادة موضوعية وتقيم أساساً لتبادل مثمر في الآراء بين جميع المشاركين في الدورة. |
Si bien en los últimos años se han vuelto a hacer contribuciones más elevadas para los Programas generales, las indicaciones actuales dan a entender que las contribuciones de 1997 a los Programas generales bien podrían disminuir en unos 20 millones de dólares. | UN | وفي حين شهدت السنوات اﻷخيرة عودة إلى ازدياد المساهمات في البرامج العامة، فإن المؤشرات الحالية تبين أن إسهامات عام ٧٩٩١ في البرامج العامة ربما تنخفض بنحو ٠٢ مليون دولار. |
Creemos que las contribuciones de los países a los fondos mundiales pertinentes, incluso el Fondo de Adaptación, revisten suma importancia. | UN | ونؤمن بأن المساهمات التي تقدمها البلدان للصناديق العالمية ذات الصلة، بما في ذلك صندوق التكيف، مساهمات تتسم بأهمية قصوى. |
7. Observa con preocupación que las contribuciones de 1992 y las promesas de contribuciones para 1993 no sólo no han alcanzado el objetivo fijado por el Consejo sino que serán insuficientes para financiar el programa de actividades del Fondo aprobado por el Consejo en el 16º período de sesiones; | UN | ٧ - يلاحظ مع القلق أن المساهمات في عام ١٩٩٢ والتعهدات لعام ١٩٩٣ لم تقصر فقط عن تحقيق الرقم المستهدف الذي قرره المجلس، بل ستكون أيضا غير كافية لتمويل البرنامج اﻷساسي ﻷنشطة برنامج الصندوق التي اعتمدها المجلس في دورته السادسة عشرة؛ |
Señaló que las contribuciones de los dos miembros habían resultado muy valiosas en el proceso de evaluación. | UN | وأشارت إلى أن مساهمة العضوين كانت ذات قيمة كبيرة بالنسبة لعملية التقييم السكاني القطري. |
El Comité subraya que las contribuciones de los organismos especializados y de los fondos, programas y otras entidades de las Naciones Unidas son fundamentales para la plena aplicación de la Convención a escala. | UN | وتؤكد اللجنة أن لمساهمات الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من الكيانات دورا خطيرا في التنفيذ الكامل للاتفاقية على المستوى الوطني. |
Al verificar las contribuciones prometidas por 42 países para 2006 se puso de manifiesto que las contribuciones de 15 países no se habían reconocido como ingresos al recibirse la promesa firmada. | UN | 80 - أظهرت مراجعة التبرعات المعلنة من 42 بلدا للعام 2006 أن التبرعات المقدمة من 15 بلدا لم تسجل بوصفها إيرادات عند تلقي التعهد الموقّع. |
66. Una vez que se ha adoptado la decisión de aplicar la GRI, el reto para las organizaciones es establecer estructuras de gobernanza adecuadas y determinar las funciones y responsabilidades de modo tal que el proceso de aplicación funcione eficazmente y que las contribuciones de todos los participantes en lo tocante a la gestión del riesgo puedan converger de manera sistemática y coordinada. | UN | 66- تواجه المنظمات عند اتخاذها قرار تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تحدياً يتمثل في إقامة الهياكل الإدارية المناسبة وتحديد الأدوار والمسؤوليات بما يتيح الاضطلاع الفعال بعملية التنفيذ؛ ويمكن لمساهمات جميع الفاعلين ذات الصلة بإدارة المخاطر أن تصب في الاتجاه نفسه على نحو منهجي ومنسق(). |
Aprobar también que las contribuciones de las distintas Partes se incluyan en la lista del anexo II del informe de la 18ª Reunión de las Partes; | UN | 4 - أن يوافق أيضاً على إدراج المساهمات التي يقدمها كل طرف من الأطراف بالمرفق بتقرير الاجتماع الثامن عشر للأطراف في البروتوكول؛ |
6 A fin de asegurar que las contribuciones de las Partes asciendan a 2.279.351 dólares en 2004, las Partes autorizaron una utilización adicional no superior a 239.560 dólares EE.UU., según se estipula en el párrafo 2 de la decisión XVI/44. | UN | (6) لضمان أن تبلغ مساهمات الأطراف في عام 2004 ما قيمته 351 279 2 دولار، سمحت الأطراف بإجراء سحب إضافي لا تتجاوز قيمته 560 239 دولار كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المقرر 16/44. |
Se calcula que el total de los ingresos correspondientes a recursos ordinarios procedentes de todas las fuentes en 2003 ascenderá a 640 millones de dólares y que las contribuciones de los recursos ordinarios correspondientes a los gobiernos se ajustarán a las estimaciones del plan financiero. | UN | وقد أسقط إجمالي إيرادات الموارد العادية المتأتية من جميع المصادر لعام 2003، بمبلغ 640 مليون دولار على أساس أن مستوى التبرعات الحكومية إلى الموارد العادية سيتماشى مع تقديرات الخطة المالية. |
En la declaración de Teherán, los gobiernos de Asia reconocieron que las contribuciones de los pueblos de sus países desde los puntos de vista histórico, social y cultural se habían caracterizado siempre por el respeto, la tolerancia y el entendi-miento mutuo, todo lo cual había enriquecido al mundo. | UN | 28 - واعترفت حكومات آسيا في إعلان طهران أن الإسهامات التاريخية والاجتماعية والثقافية لشعوب آسيا، التي تميزت دوما بالاحترام والتسامح والتفاهم المتبادل، قد أثرت العالم. |