"que las corrientes de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تدفقات رأس المال
        
    • أن تدفقات رؤوس الأموال
        
    • من تدفقات رأس المال
        
    • أن التدفقات الرأسمالية
        
    • أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال
        
    • من تدفقات رؤوس الأموال
        
    • بأن تدفقات رؤوس الأموال
        
    • بأن التدفقات
        
    Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. UN وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان.
    El comportamiento en los últimos tiempos indica que las corrientes de capital privado hacia un número cada vez mayor de países con economías en transición son, por lo visto, sostenibles. UN وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو.
    El aumento de la AOD es fundamental, ya que las corrientes de capital privado suelen ser a corto plazo y no siempre responden a los objetivos de desarrollo de los países receptores. UN وزيادة تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية أمر جوهري، إذ أن تدفقات رأس المال الخاص تتميز عادة بأنها ذات أجل قصير ثم إنها لا تفي دائما باﻷهداف اﻹنمائية للبلدان المتلقية لها.
    En segundo lugar, no se puede dejar que las corrientes de capital dependan exclusivamente de las fuerzas del mercado. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    El Grupo de Trabajo subrayó que las corrientes de capital privado extranjero debían complementar, pero no sustituir, a la AOD y destacó la necesidad de realizar un análisis más a fondo a fin de comprender mejor las repercusiones sociales, distributivas, económicas y ecológicas de esas corrientes sobre el desarrollo sostenible. UN ٤١ - وشدد الفريق العامل على أن التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية يجب أن تتمم المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا أن تحل محلها وأكد ضرورة إجراء تحليل أعمق من أجل تحقيق فهم أفضل لﻵثار الاجتماعية والتوزيعية والاقتصادية والبيئية لمثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة.
    La crisis en Asia demostró que las corrientes de capital inestables y los errores en las políticas económicas pueden alterar el impulso económico incluso en los países en desarrollo más fuertes, y traer graves consecuencias para las condiciones salariales, laborales y sociales. UN وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية.
    Hay que seguir tratando de lograr que los principios de responsabilidad social de las empresas sean acogidos por las entidades comerciales y que las corrientes de capital más cuantiosas produzcan un aumento del ingreso per cápita en los países en desarrollo. UN ويظل التحدي هو العمل من أجل كفالة ترسخ مبادئ المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في كيانات الأعمال التجارية، وكفالة أن يؤدي المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى رفع مستويات دخل الفرد في البلدان النامية.
    Hay acuerdo general en que las corrientes de capital a los países en desarrollo están grandemente influidas por las fluctuaciones de la liquidez mundial. UN وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية.
    El propio subdesarrollo de los mercados financieros, que hace que las operaciones en el mercado abierto sean ineficaces, hace también que las corrientes de capital no sean totalmente elásticas en la región de la CESPAO. UN ويعني تخلف الأسواق المالية نفسه الذي يجعل عمليات السوق المفتوحة غير فعالة أن تدفقات رأس المال ليست مطاطة تماما في منطقة اللجنة.
    Una lección esencial extraída de la crisis es que las corrientes de capital no reguladas son muy desestabilizadoras. UN 90 - والدرس الهام الذي أسفرت عنه الأزمة هو أن تدفقات رأس المال غير المنتظمة تسبب الاضطراب بدرجة كبيرة.
    Dado que las corrientes de capital privado se están convirtiendo en una fuente importante de financiación para los países en desarrollo, es probable que los países africanos que parecen estar involucrados en un proceso de ajuste de sus estructuras financieras y de liberalización de sus economías atraigan recursos extranjeros tanto para inversiones en cartera como, más específicamente, para inversiones directas. UN وبما أن تدفقات رأس المال الخاص أصبحت تشكل مصدرا رئيسيا لتمويل البلدان النامية، من المحتمل أن تجتذب البلدان اﻷفريقية التي يبدو أنها تشترك في عملية لتكييف هياكلها المالية وتحرير اقتصاداتها، موارد خارجية، لاستثمارات المحفظة وبخاصة، للاستثمارات المباشرة، على حد سواء.
    Entre las principales razones del bajo nivel de la OAD de principios a mediados del decenio de 1990 figuran la austeridad presupuestaria en los países donantes, deficiencias en los destinatarios de la ayuda y la creencia de algunos países donantes de que las corrientes de capital privado pueden reemplazar hasta cierto punto a la OAD. UN ٤٣ - ومن اﻷسباب الرئيسية لضعف أداء المساعدة اﻹنمائية الرسمية في الفترة من مطلع إلى منتصف التسعينات التقشف في ميزانيات البلدان المانحة، وضعف أداء اﻷطراف المتلقية للمعونة، واعتقاد بعض البلدان المانحة أن تدفقات رأس المال الخاص يمكن أن يستعاض بها عن المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى حد ما.
    Seguimos convencidos de que las realidades contemporáneas de la mundialización y la liberalización dejan en claro que las corrientes de capital de los países desarrollados no sólo benefician a los países en desarrollo sino que también se combinan en un proceso dinámico con los recursos de éstos, en una forma que produce beneficios tanto para los países en desarrollo como desarrollados. UN ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Segunda, la " imposibilidad " se basa en la presunción de que las corrientes de capital externo son totalmente elásticas con respecto al margen entre los tipos de interés externos e internos. UN ثانيا، تستند " الاستحالة " إلى افتراض أن تدفقات رأس المال الخارجية مطاطة تماما فيما يتعلق بالهامش بين أسعار الفائدة الخارجية والمحلية.
    2. Destaca asimismo que las corrientes de capital privado son una importante fuente exterior de financiación para el desarrollo sostenible y que para atraer esas inversiones se necesita, entre otras cosas, una política fiscal y monetaria acertada, instituciones públicas responsables y regímenes legales y reglamentarios transparentes; UN ٢ - تؤكد أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص هي مصدر خارجي هام من مصادر تمويل التنمية المستدامة، وأن اجتذاب هذا الاستثمار يتطلب وجود عدة عوامل منها السياسات المالية والضريبية السليمة، والمؤسسات الحكومية المسؤولة، ونظم قانونية وتنظيمية شفافة؛
    El Informe mostraba que las corrientes de capital a corto plazo con frecuencia habían dado lugar a una apreciación cambiaria, lo cual ponía en peligro la competitividad de los costos de los exportadores nacionales. UN ويوضح التقرير أن تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى الداخل أدت في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعار الصرف، مما شكَّل خطراً على القدرة التنافسية التكاليفية للمصدرين المحليين.
    Puesto que las corrientes de capital a estos países suelen ser procíclicas, se espera que disminuyan con la ralentización prevista de sus economías. UN وبما أن تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه البلدان تميل إلى مسايرة الدورات الاقتصادية، فإن من المتوقع أن تنخفض هذه التدفقات مع التباطؤ المرتقب لاقتصاداتها.
    Además, las remesas de fondos son menos volátiles y están menos concentradas que las corrientes de capital privado. UN وبالإضافة إلـى ذلك، فإن التحويلات أكثر استقرارا وأقل تركيزا من تدفقات رأس المال الخاص.
    Resulta interesante que las corrientes de capital privado, especialmente para los países de América Latina y Asia que han adoptado estrategias orientadas hacia el exterior y políticas macroeconómicas acertadas, hayan sido la fuente más importante de financiación externa para los países en desarrollo desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN ٣ - ومن اللافت للنظر أن التدفقات الرأسمالية الخاصة كانت أهم مصدر للتمويل الخارجي للبلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻵسيوية التي انتهجت استراتيجيات منفتحة، وسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    La crisis en Asia demostró que las corrientes de capital inestables y los errores en las políticas económicas pueden alterar el impulso económico incluso en los países en desarrollo más fuertes, y traer graves consecuencias para las condiciones salariales, laborales y sociales. UN وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية.
    En lo que respecta a la oferta, es posible que las corrientes de capital hacia las economías en desarrollo se vean limitadas por el proceso de desapalancamiento que aún sigue en marcha en muchas instituciones financieras de las economías de mercado avanzadas. UN وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية.
    Aunque, hablando en términos generales, la reducción radical de las corrientes de capital influye en las perspectivas de crecimiento en los países en desarrollo, es difícil afirmar que las corrientes de capital sean el principal obstáculo actual para el desarrollo, sobre todo porque han aumentado en los tres años últimos. UN ومع أنه، بوجه عام، يؤثر الانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس الأموال على آفاق نمو البلدان النامية، من الصعب القول بأن تدفقات رؤوس الأموال هي العائق الرئيسي الحالي للتنمية، ولا سيما في ضوء زيادتها في السنوات الثلاث الماضية.
    La Unión Europea es consciente de que las corrientes de capital privado no pueden resolver por sí solas los problemas mundiales, pero el sector financiero está mostrando un creciente interés por el desarrollo humano sostenible, que conviene estimular. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي على وعي بأن التدفقات المالية الخاصة لوحدها لن تشفي العالم من أمراضه، لكنه يرى أنه ينبغي دعم التركيز المستجد الذي توجهه أموال القطاع الخاص إلى التنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus