"que las denuncias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ادعاءات صاحب
        
    • بأن ادعاءات صاحب
        
    • أن شكاوى صاحب
        
    • أن مزاعم صاحب
        
    • أن شكاوى مقدم
        
    • بأن ادعاءات مقدم
        
    • أن ادعاءات مقدم
        
    Observa asimismo que las denuncias del autor son imprecisas y tienden a poner en duda principalmente la aceptación y apreciación de la prueba por el tribunal. UN وتلاحظ كذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الدقة والدعم بالأدلة وتتجه إلى الطعن أساساً في طريقة قبول المحاكم للأدلة وتقييمها لها.
    El Comité observa que las denuncias del autor se refieren a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    El Comité observa que las denuncias del autor se refieren a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Los tribunales de primera instancia y de apelación consideraron que las denuncias del peticionario no se habían verificado. UN ورأت محكمتا الدرجة الأولى والاستئناف أن شكاوى صاحب البلاغ لم تثبت وجاهتها.
    Sin embargo, el Comité observa que las denuncias del autor a este respecto habían sido examinadas por el Tribunal de Apelación del Territorio del Norte y por el Tribunal Superior de Justicia de Australia y que el autor no formula las mismas denuncias con respecto a los procedimientos de apelación. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد كانت موضع مراجعة في محكمة الاستئناف في المنطقة الشمالية وفي المحكمة العليا في أستراليا، وأن صاحب البلاغ لا يثير هذه المزاعم ذاتها بصدد إجراءات الاستئناف.
    4.3 Estado parte señala que las denuncias del autor se refieren al derecho penal y al sistema judicial de un país distinto del Canadá. UN ٤-٣ وأوضحت الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بالقانون الجنائي والنظام القضائي لبلد غير كندا.
    4.2 El Comité observa que las denuncias del autor hacen referencia primordialmente a la valoración de los supuestos de hecho y de las pruebas por los tribunales. UN ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق أساسا بتقييم المحاكم للوقائع واﻷدلة.
    Dada la " pasividad " del autor respecto de los recursos que tenía a su disposición, el Estado Parte decide que las denuncias del autor son inadmisibles porque no se han agotado los recursos internos. UN ونظراً ﻟ " جمود " صاحب البلاغ في استخدام سبل الانتصاف المتاحة له، تخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité también señala que las denuncias del autor en relación con la conducta del tribunal no se han presentado tampoco a las autoridades nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالطريقة التي أدارت بها المحكمة هذه القضية لم تعرض على المحاكم المحلية أيضاً.
    El Comité también señala que las denuncias del autor en relación con la conducta del tribunal no se han presentado tampoco a las autoridades nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالطريقة التي أدارت بها المحكمة هذه القضية لم تعرض على المحاكم المحلية أيضاً.
    6.4 Sobre esta base, el tribunal concluyó que las denuncias del autor relativas al empleo de violencia física contra su persona durante la investigación carecían de fundamento. UN 6-4 وبناء عليه، خلصت المحكمة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استخدام العنف البدني في حقه أثناء التحقيق هي ادعاءات لا أساس لها.
    6.2 El Comité tomó nota de que las denuncias del autor fundadas en los artículos 7 y 9 y en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto se referían a acontecimientos acaecidos con anterioridad al 30 de junio de 1988, fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte. UN ٦-٢ ولاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى المادة ٧، و ٩، و ١٠ من الفقرة ١ من العهد تتصل بوقائع حدثت قبل ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨، وهو تاريخ سريان البروتوكول الاختياري للدولة الطرف.
    El Estado Parte considera que las denuncias del autor se refieren casi exclusivamente a acontecimientos y actos ocurridos mucho antes de que el Protocolo entrara en vigor para Croacia el 12 de enero de 1996. 3.2. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بصورة شبه حصرية بأحداث وأفعال وقعت في فترة تسبق بكثير تاريخ نفاذ البروتوكول في كرواتيا في 12 كانون الثاني/يناير 1996.
    El Estado Parte considera que las denuncias del autor se refieren casi exclusivamente a acontecimientos y actos ocurridos mucho antes de que el Protocolo entrara en vigor para Croacia el 12 de enero de 1996. 3.2. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بصورة شبه حصرية بأحداث وأفعال وقعت في فترة تسبق بكثير تاريخ نفاذ البروتوكول في كرواتيا في 12 كانون الثاني/يناير 1996.
    El Comité señala que las denuncias del autor con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 se refieren a su arresto y detención preventiva en 1991, es decir, antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, y dictamina que esta parte de la comunicación es inadmisible ratione temporis, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. 6.4. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تشير إلى إلقاء القبض عليه واحتجازه قبل المحاكمة في عام 1991، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، وترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الزمان وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado Parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado Parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود هذا الدليل، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    El Estado Parte alega que las denuncias del autor en relación con su encarcelamiento en la prisión de Barwon son inadmisibles porque el autor no es una " víctima " , de acuerdo con el significado del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن مزاعم صاحب البلاغ بشأن سجنه في سجن بارون غير مقبولة لأنه ليس " ضحية " بمعنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    7.16 El EOT consideró que las denuncias del autor de discriminación racial habían endurecido considerablemente la opinión que su superior tenía de él y que había constituido “un factor importante y operativo” para que el NSWFB adoptara la decisión de que se lo debía despedir, más que tratar de resolver la cuestión recurriendo al procedimiento de examen de reclamaciones. UN ٧-١٦ ورأت محكمة تكافؤ الفرص أن شكاوى مقدم البلاغ من التمييز العنصري جعلت آراء رئيسه عنــه أكثر تشددا إلى حد كبير، وكانت " عاملا مهما ومؤثرا " في أن تميل إطفائية نيو ساوث ويلز إلــى الــرأي القاضي بوجوب فصله، عوضا عن السعي إلى حل المسألة باللجوء إلى إجراءات معالجة المظالم.
    10.2 El Estado Parte sostiene que las denuncias del autor son inadmisibles por cuanto que no se ha demostrado el carácter racialmente discriminatorio de la decisión del LLC, de mayo de 1987. UN ١٠-٢ تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات مقدم الرسالة غير مقبولة على أساس عدم تقديم دليل مادي لطبيعة التمييز العنصري في قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية الصادر في أيار/ مايو ١٩٨٧.
    Dada la " pasividad " del autor respecto de los recursos que tenía a su disposición, el Estado Parte decide que las denuncias del autor son inadmisibles porque no se han agotado los recursos internos. UN ونظرا ﻟ " جمود " مقدم البلاغ في استخدام سبل الانتصاف المتاحة له، تخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات مقدم البلاغ غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus