No basta con que las Naciones Unidas declaren que las elecciones han sido libres y justas, sino que además debe percibirse que lo han sido. | UN | فلا يكفي أن تعلن اﻷمم المتحدة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، بل يجب أن يكون هناك إحساس بأنها كانت حرة ونزيهة. |
La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام. |
El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. | UN | وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا. |
Muchos han elegido participar, convencidos de que las elecciones son la mejor oportunidad de cambiar el sistema de gobierno del país. | UN | وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار. |
De este modo, se revocó la práctica anterior, en la que las elecciones eran responsabilidad de las autoridades locales. | UN | ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات. |
Algunos jefes de las facciones liberianas que asistieron a la reunión en la cumbre se manifestaron dispuestos a cooperar a fin de lograr que las elecciones fueran libres y limpias. | UN | وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Se señala en un anexo que las elecciones de 1999 se realizarán sobre la misma base que en 1994. | UN | ويشير المرفق إلى أن انتخابات عام ١٩٩٩ ستجري على اﻷساس ذاته الذي جرت عليه انتخابات ١٩٩٤. |
Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto. | UN | وينبغي ألا يساور الشك أي أفغاني في أن الانتخابات سوف تعقد في موعدها. |
Deseo destacar que las elecciones son un acto fundamentalmente político, más que técnico y, más importante, no son un fin en sí mismo. | UN | وأود أن أؤكد أن الانتخابات أساساً هي حدث سياسي لا تقني، والأهم من ذلك أنها ليست غاية في حد ذاتها. |
Confiamos en que las elecciones de marzo próximo representarán una etapa decisiva en los esfuerzos por la consolidación de la democracia. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
Otras delegaciones alegaron que las elecciones eran una cuestión de fondo que debería decidirse por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | ورأت وفود أخرة أن الانتخابات مسألة موضوعية ينبغي أن تقرر بأغلبية الثلثين. |
134. Sin embargo, es igualmente evidente que las elecciones no se celebrarán tal como se había previsto al principio. | UN | ١٣٤ - على أنه من الواضح بنفس القدر أن الانتخابات لن تمضي قدما بالطريقة المتوخاة أصلا. |
No obstante, siempre hemos sostenido que las elecciones son asuntos internos de los Estados. | UN | ومع ذلك، لا نزال نرى أن الانتخابات مـــن الشؤون الداخلية للدول. |
El Gobierno afirma que las elecciones se celebraron en condiciones pacíficas, que la participación de los votantes fue masiva y que la elección fue imparcial; | UN | وتؤكد الحكومة أن الانتخابات قد أجريت في سلام وأن إقبال الناخبين كان كبيرا وأن الانتخابات كانت نزيهة؛ |
Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. | UN | وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض. |
Mi representante observó el proceso electoral nacional y declaró que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | وقام ممثلي بمراقبة عملية الانتخابات الوطنية وصرح بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
En ese sentido, debemos dejar constancia en actas de que las elecciones se han de celebrar de conformidad con lo acordado y en toda Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، نحن بحاجة إلى أن نسجل بأن الانتخابات ستجرى كما اتفق عليه في جميع إجزاء جنوب افريقيا. |
El Consejo pide que las elecciones se organicen en 2010, conforme a lo previsto. | UN | ويدعو المجلس إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
Cuando se le pide que celebre elecciones en el Afganistán, el Talibán responde que las elecciones no están contempladas por el islam. | UN | وعندما طلب منهم إجراء انتخابات في أفغانستان ذكروا أن الانتخابات مناوئة لﻹسلام. |
Todos los interlocutores de la misión consideraron que las elecciones de 2011 serían polémicas. | UN | وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات. |
Pero, por paradójico que pudiera parecer, no basta con que las elecciones sean libres y honestas, sino que deberían aparecer como tales ante los ojos de todos. | UN | ولكن لا يكفي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، مهما اتسم ذلك بالمفارقة، إنما يجب أيضا أن يراها الجميع هكذا. |
En esa ocasión los partidos políticos decidieron unánimemente que las elecciones se celebrarían respetando escrupulosamente los plazos siguientes: | UN | ومن ذلك المنطلق، قررت الأحزاب السياسية بالإجماع أن تجري الانتخابات وفقا للمواعيد النهائية الإلزامية التالية: |
Irlanda apoyará asimismo todas las iniciativas para asegurar que las elecciones de 2012 sean imparciales y libres. | UN | وستدعم أيرلندا أيضاً كافة الجهود لضمان أن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة. |
Otras delegaciones alegaron que las elecciones eran una cuestión de fondo que debería decidirse por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | وقالت وفود أخرى إن الانتخابات مسألة موضوعية وينبغي أن تقرر بأغلبية الثلثين. |
Sin embargo, un partido político, si bien reiteró su compromiso hacia el desarme observó que también tenía una importancia crítica que las elecciones se celebrasen en la fecha prevista. | UN | غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر. |
Por lo general, las elecciones parlamentarias atraen menos atención que las elecciones presidenciales. | UN | 29 - تجتذب الانتخابات البرلمانية اهتماما أقل عموما من الانتخابات الرئاسية. |
:: Elaboración de un plan de seguridad en todo el país para que las elecciones se realicen en un entorno seguro y libre | UN | :: وضع خطة أمنية شاملة لكل البلد، ضمانا لإجراء الانتخابات في ظل الأمان والحرية |
Los observadores internacionales declararon que las elecciones se desarrollaron libre e imparcialmente. | UN | واستخلص المراقبون الدوليون أن سير الانتخابات كان حرا ونزيها. |
Conviene señalar que las elecciones se han celebrado en un período de amplia divulgación de la Convención e intensa movilización política de las mujeres de Burundi, que han dejado sentir su presencia a todos los niveles. | UN | ومن الملاحظ أن هذه الانتخابات قد أجريت في فترة تتسم بتعميم الاتفاقية على نحو مكثف، وبتعبئة النساء البورونديات على الصعيد السياسي بشكل قوي. وهؤلاء النساء موجودات اليوم على جميع الأصعدة. |