El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
Dado que las enmiendas propuestas no suponen una transformación sustancial del texto, su delegación prefiere que se adopte la propuesta de Cuba. | UN | وبما أن التعديلات المقترحة لا تغير من النص بشكل أساسي، فإن وفده يفضل اعتماد الاقتراح الكوبي. |
Arguyeron que las enmiendas propuestas no reflejaban la intención original del artículo. | UN | وجادلوا بأن التعديلات المقترحة لا تعكس القصد الأصلي للمادة. |
En 2011 el ACNUR observó con inquietud que las enmiendas a la Ley de extranjería no habían dado lugar al establecimiento de un órgano de apelación independiente e imparcial. | UN | وفي عام 2011، لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين مع القلق أن تعديلات قانون الأجانب لم تسفر عن هيئة استئناف مستقلة ونزيهة. |
Pese a que conviene en que las enmiendas propuestas por el Relator reflejan la situación actual, el orador desea ofrecer algunas sugerencias. | UN | ووافق على أن التعديلات التي اقترحها المقرر تعكس الحالة الراهنة، إلا أنه أبدى الرغبة في تقديم بعض المقترحات. |
A este respecto, el Comité considera que las enmiendas y propuestas orales seguirán teniendo en lo sucesivo la misma consideración que las enmiendas y propuestas escritas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن التعديلات والمقترحات الشفوية ستظل تعامل على قدم المساواة مع التعديلات والمقترحات المكتوبة في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Considera que las enmiendas propuestas deben aprobarse mediante resolución en el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن التعديلات المقترحة ينبغي اعتمادها بموجب قرار فـي الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Consideraban que las enmiendas a que había dado lectura el Presidente y que debían figurar entre corchetes no eran apropiadas. | UN | واعتبرا أن التعديلات التي قرأها الرئيس لكي تُدرج بين أقواس معقوفة ليست ملائمة. |
El Grupo de Expertos considera que las enmiendas se han debido a la existencia de nuevas pruebas y a la obligación de encarar la culpabilidad plena de los acusados. | UN | ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين. |
91. Todas las delegaciones indígenas y algunas delegaciones gubernamentales apoyaron el texto original, señalando que las enmiendas propuestas debilitaban el artículo. | UN | 91- وأيدت جميع وفود السكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية النص الأصلي، إذ رأت أن التعديلات المقترحة تضعف المادة. |
Nos complace observar que las enmiendas que se han hecho al texto de la Declaración, así como al proyecto de resolución por el que se ha aprobado, han sido fundamentales para lograr el amplio apoyo deseado. | UN | ويسرنا أن نشهد أن التعديلات التي أُدخلت على نص الإعلان، فضلا عن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار الذي اعتُمد بموجبه الإعلان، كانت مفيدة في الحصول على التأييد الواسع المطلوب. |
Está de acuerdo en que las enmiendas propuestas a los párrafos 1 y 2 harían innecesario el párrafo 3; por el contrario, si se mantiene este párrafo no se deben realizar los cambios propuestos en los párrafos 1 y 2. | UN | وأضاف أنه يوافق على أن التعديلات المقترحة بالفقرتين 1 و2 تجعل الفقرة 3 غير ضرورية؛ وعلى العكس من ذلك فإذا أبقي على تلك الفقرة ينبغي عدم إدخال التغييرات المقترحة في الفقرة 1 والفقرة 2. |
14. AI señaló que las enmiendas del Código Penal habían servido para tipificar la violencia en la familia como un delito independiente. | UN | 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي أفضت إلى اعتبار العنف الأسري جريمةً منفصلة. |
Suiza propone que las enmiendas se hagan por amplia mayoría, quizás una mayoría de cinco sextos. | UN | واقتراح سويسرا يقضي بأن التعديلات تتطلب أغلبية كبيرة ، ربما أغلبية خمسة أسداس . |
La comunidad internacional debe asignar prioridad a tomar las disposiciones para que la Corte comience a funcionar, si bien se admite que las enmiendas constitucionales podrían retardar el proceso. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أولوية لبدء عمل المحكمة، وإن كان لا بد من الاعتراف بأن التعديلات الدستورية يمكن أن تبطئ العملية. |
El Comité también toma nota con satisfacción de que las enmiendas a la Constitución aprobadas en 1995 mejoran la protección de los derechos humanos y establecen, en particular, la prohibición absoluta de la tortura. | UN | ٥٦ - كما تلاحظ مع الارتياح أن تعديلات الدستور المعتمدة في عام ١٩٩٥ تعزز حماية حقوق اﻹنسان وترسخ، على وجه الخصوص، الحظر المطلق للتعذيب. |
El Administrador Adjunto indicó que las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero contribuirían también a reducir el número de fondos fiduciarios, en particular mediante la colaboración con las organizaciones no gubernamentales sobre la base de la participación en los gastos. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف. |
Ello permite la extradición para una amplia gama de delitos sin necesidad de enmendar el tratado con objeto de agregar delitos a la lista, habida cuenta de que las enmiendas a veces pueden llevar mucho tiempo. | UN | ويتيح ذلك إمكانية تسليم مرتكبي مجموعة كبيرة من الجرائم دون الحاجة إلى تعديل المعاهدة بإضافة تلك الجرائم إلى قائمة الجرائم الواردة فيها نظراً لأن التعديلات غالباً ما تتطلب وقتاً طويلاً. |
En segundo lugar, consideramos que las enmiendas introducidas por la delegación representativa de la hermana República de Cuba no tienen cabida en el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46. | UN | وثانيا، نعتقد أن التعديلين اللذين تقدم بهما الوفد الذي يمثل جمهورية كوبا الشقيقة لا يصلحان على النحو المناسب لمشروع القرار A/C.1/51/L.46. |
La Comisión expresó su confianza en que las enmiendas a esta última Ley anunciadas por el Gobierno se ajustaran al artículo 1 del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية. |
Como es indispensable que las enmiendas en cuestión sean ratificadas cuanto antes, la delegación de la República de Corea señala con urgencia ese asunto a la atención de los Estados partes y de la Secretaría. | UN | وبما أن هذه التعديلات يلزم القيام بالتصديق عليها في أقرب وقت، فإن وفد جمهورية كوريا يلفت انتباه الدول اﻷطراف واﻷمانة العامة عاجلا الى هذه المسألة. |
Groenlandia cuenta con un Código Penal propio, por lo que las enmiendas no se harán efectivas en este territorio. | UN | أما غرينلاند فلها قانونها الجنائي الخاص بها ولذلك فإن التعديلات لن تصبح نافذة في غرينلاند. |
* Para que las enmiendas entren en vigor debe recibirse la aceptación de los dos tercios de los Estados Partes en la Convención. | UN | * لكي تدخل التعديلات حيز النفاذ، يجب تلقى القبول من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
96. Marruecos observó que el examen estaba teniendo lugar en un momento histórico de la vida política bahreiní, en el que las enmiendas constitucionales resultantes del amplio diálogo nacional hacían posible avanzar hacia la democracia. | UN | 96- وأشار المغرب إلى أن الاستعراض يجري في لحظة تاريخية من الحياة السياسية للبحرين، حيث تتيح التعديلات الدستورية التي أظهرت نتائج الحوار الوطني الشامل الحاجة إليها الانتقال نحو الديمقراطية. |