"que las entidades de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن كيانات الأمم المتحدة
        
    • لكيانات الأمم المتحدة
        
    • أن هيئات الأمم المتحدة
        
    • أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة
        
    • أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة
        
    • أن تقوم كيانات الأمم المتحدة
        
    • أن تكون كيانات الأمم المتحدة
        
    • قيام كيانات الأمم المتحدة
        
    • من كيانات الأمم المتحدة
        
    • كيانات الأمم المتحدة من
        
    • بأن كيانات الأمم المتحدة
        
    • اعتماد كيانات الأمم المتحدة
        
    De 110 países, solo un tercio estuvo completamente de acuerdo en que las entidades de las Naciones Unidas habían utilizado a los expertos y las instituciones nacionales en la mayor medida de lo posible para formular programas y proyectos. UN ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع.
    Las conclusiones de la encuesta a los coordinadores residentes reafirman la opinión generalizada de que hay pocos incentivos para que las entidades de las Naciones Unidas actúen mediante programas conjuntos. UN وتشكل نتائج استقصاء المنسقين المقيمين تأكيدا للرأي السائد الذي مفاده أن كيانات الأمم المتحدة لا تجد إلا القليل من الحوافز للدخول في برامج مشتركة.
    La solución de que las entidades de las Naciones Unidas tengan locales comunes en los lugares de destino merece estudiarse. UN والحل المتمثل في إنشاء مقار مشتركة لكيانات الأمم المتحدة في مقار العمل يستحق النظر فيه.
    El problema se agrava por el hecho de que las entidades de las Naciones Unidas y las instituciones de la Unión Africana pertinentes tienen diferentes ciclos presupuestarios y de programación. UN ومما يزيد صعوبة تلك المشكلة أن هيئات الأمم المتحدة ومؤسسات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لها دورات مختلفة لوضع البرامج والميزانيات.
    La Comisión ha confirmado que las entidades de las Naciones Unidas están autorizadas a albergar organizaciones externas en el centro de conferencias, pero la experiencia ha demostrado que estos acuerdos son poco frecuentes. UN وأكدت اللجنة أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة مسموح لها باستضافة منظمات خارجية في مركز المؤتمرات لكن التجربة أظهرت أن هذه الترتيبات نادرة الحدوث.
    Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. UN ٠٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني.
    En el informe se reitera la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas desarrollen un criterio de supervisión para examinar y evaluar los efectos de su apoyo en la aplicación de la NEPAD. UN ويعيد التقرير التأكيد على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة باستحداث نهج للرصد لاستعراض وتقييم أثر الدعم الذي تقدمه لتنفيذ الشراكة.
    Mantiene una estrecha colaboración para conseguir que las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan del Sahel, y de Malí en particular, cuenten con apoyo para las comunicaciones que necesitan. UN فهي تعمل على كفالة أن تكون كيانات الأمم المتحدة العاملة في منطقة الساحل، وفي مالي بوجه خاص، مدعومة بما تحتاجه في مجال الاتصالات.
    Se ha establecido un Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, pero hay que seguir trabajando para asegurar que las entidades de las Naciones Unidas emprendan actividades específicas dirigidas a ese grupo. UN وهناك حاليا فريق مشترك بين الوكالات لدعم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، غير أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لضمان قيام كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ أنشطة محددة تستهدف تلك المجموعة.
    La demanda de los Estados Miembros de que las entidades de las Naciones Unidas les proporcionen asistencia técnica ha aumentado enormemente en los últimos años. UN 92 - لقد زادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على مساعدة تقنية من كيانات الأمم المتحدة زيادة هائلة في السنوات الأخيرة.
    Seguidamente aparecen ejemplos de la manera en que las entidades de las Naciones Unidas actúan para promover la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad. UN وترد أدناه أمثلة عن عمل كيانات الأمم المتحدة من أجل النهوض قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el documento se reconoce que las entidades de las Naciones Unidas han emprendido una serie de actividades, como la elaboración de indicadores, objetivos, directrices, salvaguardias, marcos, estrategias y medidas que, juntas, ofrecen una base sólida para que los expertos examinen su gestión de la sostenibilidad ambiental. UN وتقر الورقة بأن كيانات الأمم المتحدة قد انخرطت في سلسلة من الأنشطة، تشمل وضع مؤشرات وأهداف ومبادئ توجيهية وضمانات وأطر عمل واستراتيجيات وإجراءات توفر معاً أساساً متيناً لإجراء استعراضات نظراء لإدارتهم للاستدامة البيئية.
    De las investigaciones realizadas durante la preparación del presente informe se desprende que las entidades de las Naciones Unidas han venido siendo cada vez más conscientes de la necesidad de dar prioridad a la participación de personal nacional y recurrir a los conocimientos e instituciones nacionales. UN 56 - يتبين من الأبحاث التي أُعدت لتحضير هذا التقرير أن كيانات الأمم المتحدة أصبحت أكثر فأكثر وعيا بضرورة إيلاء الأولوية لإشراك الموظفين الوطنيين والاستعانة بالخبرات الوطنية والمؤسسات الوطنية.
    El presente informe indica que las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales adoptan cada vez con más frecuencia enfoques Sur-Sur en sus políticas y programas operacionales, sobre todo para enfrentar los retos del desarrollo trasnacional. UN 81 - ويشير هذا التقرير إلى أن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أصبحت تعتمد نهج التعاون بين بلدان الجنوب على نحو مطرد في سياساتها وبرامجها التشغيلية، وبخاصة في تصديها للتحديات الانمائية عبر الوطنية.
    b) La Junta observó que las entidades de las Naciones Unidas aplicaban normas diferentes para calcular transacciones similares. UN (ب) لاحظ المجلس أن كيانات الأمم المتحدة تطبّق سياسات غير متسقة فيما يتعلق بمعالجة المعاملات المماثلة.
    La Junta considera que las entidades de las Naciones Unidas deberían adoptar las medidas siguientes para contar con información exacta en relación con los bienes fungibles y no fungibles: UN 47 - ويرى المجلس أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تفرض التدابير التالية لضمان توافر معلومات دقيقة بشأن الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة:
    Se afirma que las entidades de las Naciones Unidas, junto con las instituciones de Bretton Woods y otros organismos intergubernamentales, están en buena situación para apoyar la transición hacia una economía verde equilibrada e integradora a nivel nacional, un ámbito en el que pueden proporcionar asesoramiento técnico y apoyo a los gobiernos en materia de capacidad. UN ووجد التقرير أن كيانات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والوكالات الحكومية الدولية الأخرى تحتل مركزاً يمكّنها من دعم التحول إلى اقتصاد أخضر متوازن وشامل على المستوى الوطني، حيث يمكنها تقديم مجموعة من أدوات المشورة التقنية ودعم القدرات إلى الحكومات.
    El Consejo subraya además que las entidades de las Naciones Unidas deben seguir apoyando y complementando, según proceda, la labor de los gobiernos nacionales sobre la aplicación de la resolución 1325 (2000). UN ويشدد المجلس كذلك على أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصــل، حسب الاقتضــاء، دعم الجهــود التــي تبذلهــا الحكومات الوطنية لتنفيذ القرار 1325 (2000) واستكمالها إياها.
    Habida cuenta de que las entidades de las Naciones Unidas y sus instituciones de investigación y formación están geográficamente alejadas unas de otras, la coordinación resultaría más fácil si se contase con redes eficaces basadas en el uso de la Internet y foros electrónicos de discusión. UN وأخذا في الاعتبار الانتشار الجغرافي لكيانات الأمم المتحدة ومؤسساتها البحثية يمكن الاستعانة بالشبكات القائمة على الإنترنت ومنتديات النقاش الإلكترونية في تيسير التنسيق.
    Lo que es aún más importante, permitirá que las entidades de las Naciones Unidas en el Chad se organicen de manera diferente e integren sus actividades para aumentar su sostenibilidad y sus efectos. UN والأمر الأهم، أن ذلك سيسمح لكيانات الأمم المتحدة في تشاد بتنظيم نفسها بطريقة مختلفة ودمج أنشطتها لتعزيز استدامتها وآثارها.
    Con el fin de reforzar la capacidad y el alcance de sus servicios de auditoría, la OSSI elaboró una guía práctica para analizar la gestión de la ejecución de los programas, que ofrece garantías de que las entidades de las Naciones Unidas han integrado el aspecto de la ejecución de los programas en sus mecanismos de control interno. UN 7 - بغية تعزيز قدرات أعمال المراجعة التي يقوم بها المكتب، سواء من حيث القدرات أو التغطية، وضع المكتب مجموعة أدوات للتدقيق في إدارة الأداء البرنامجي، بما يضمن أن هيئات الأمم المتحدة قد دمجت إدارة الأداء في آلياتها للرقابة الداخلية.
    :: Si bien observa que algunas entidades se encuentran en una etapa más avanzada que otras, la Junta ha expresado anteriormente su preocupación por el hecho de que las entidades de las Naciones Unidas no aplican un enfoque de gestión del riesgo institucional. UN :: سبق للمجلس، مع ملاحظته أن بعض المنظمات قطعت شوطا أكثر تقدما من البعض الآخر، أن أبدى قلقه من أن الكيانات التابعة للأمم المتحدة ليس لديها نهج تسير عليه في الإدارة المركزية للمخاطر.
    Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. UN ٣٠٠ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني.
    En el informe se subraya la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas evalúen mejor cómo afecta su apoyo a la aplicación de la NEPAD y se pide que las Naciones Unidas apoyen de forma más coherente a los países africanos en la movilización de recursos financieros para el desarrollo de África, que debe abarcar los proyectos y programas de la NEPAD. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة بالنهوض بتقييمها لأثر الدعم المقدم لها عند تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) ويدعو إلى تقديم الأمم المتحدة لدعم أكثر تماسكا إلى البلدان الأفريقية من أجل تعبئة مواردها المالية من أجل التنمية الأفريقية، بما في ذلك مشاريع وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En la Estrategia de Mauricio y en varias resoluciones de la Asamblea General se ha destacado la importancia de que las entidades de las Naciones Unidas incorporen e integren el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio en sus respectivos procesos y programas. UN 61 - أكدت استراتيجية موريشيوس وعدد من قرارات الجمعية العامة أهمية قيام كيانات الأمم المتحدة بتعميم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ودمجهما في صلب عملياتها وبرامجها.
    UNOPS UNFCCC ONU-Mujeres 190. Se espera que las entidades de las Naciones Unidas habrán de rembolsar los montos debidos una vez que se firme el memorando de entendimiento. UN 190 - ويُتوقع أن يُسدَّد ما تبقّى من المبالغ المستحقة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى عند توقيع مذكرة التفاهم.
    Las bases, que se instalarán junto con las oficinas administrativas del condado, permitirán que las entidades de las Naciones Unidas colaboren estrechamente con las autoridades locales y las comunidades. UN وستمّكن تلك القواعد، التي ستشترك في المواقع مع مكاتب إدارة المقاطعات، كيانات الأمم المتحدة من العمل على نحو وثيق مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    En otra nueva sección se examina el grado en que las entidades de las Naciones Unidas dependen de un limitado conjunto de donantes para financiar sus actividades operacionales. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus