"que las etn" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشركات عبر الوطنية
        
    • قيام الشركات عبر الوطنية
        
    • أن الشركات عَبر الوطنية
        
    • حيث تقدم الشركات عبر الوطنية
        
    • بها للشركات عبر الوطنية
        
    • الشركات عبر الوطنية أن تقوم
        
    • للشركات عبر الوطنية أن
        
    Al mismo tiempo, es probable que las ETN de la tríada aumenten sus actividades en la región. UN وفي الوقت نفسه، من المحتمل أن الشركات عبر الوطنية من المجموعة الثلاثية ستعزز وجودها في المنطقة.
    Resulta evidente que las ETN son importantes agentes de inversión. UN وهناك أدلة على أن الشركات عبر الوطنية تمثل أدوات استثمار هامة.
    64. La comunidad internacional reconoce que las ETN desempeñan un papel crucial en el desarrollo socioeconómico de un país. UN 64- يدرك المجتمع الدولي أن الشركات عبر الوطنية تقوم بدور حاسم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Por otro lado, siempre existe la posibilidad de que las ETN desplacen a las empresas locales. UN ومن جهة ثانية، تظل هناك دائماً إمكانية تتمثل في قيام الشركات عبر الوطنية بإقصاء الشركات المحلية.
    Una de ellas es la posibilidad de que las ETN extranjeras lleguen a dominar el mercado local. UN أحدها هو أن الشركات عبر الوطنية قد يصل بها الأمر إلى أن تهيمن على السوق المحلية.
    Subrayó que las ETN desempeñaban una función vital en la transferencia y la difusión de tecnología a los países en desarrollo y que estaban detrás de la inmensa mayoría de las corrientes transfronterizas de tecnología. UN وشدد على أن الشركات عبر الوطنية تؤدي دوراً رئيسياً في نقل التكنولوجيا ونشرها في البلدان النامية، وعلى أن الشركات عبر الوطنية هي مصدر الغالبية الساحقة من تدفقات التكنولوجيا عبر الحدود.
    Los expertos recordaron que las ETN podían generar oportunidades empresariales atractivas, pero que sus inversiones podían ser de localización indiferente. UN وأشار الخبراء إلى أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تُتيح فرصاً تجارية جذابة ولكن استثماراتها يمكن أن تكون منفلتة.
    La principal conclusión era que las ETN necesitaban a las PYMES, dadas las nuevas exigencias de la economía mundial que requerían respuestas rápidas y flexibles a los cambios de la demanda. UN ومن الاستنتاجات الرئيسية أن الشركات عبر الوطنية تحتاج إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بالنظر إلى الاحتياجات الجديدة للاقتصاد العالمي، لكي يستجيب استجابة مرنة وسريعة للتغيرات في مجال الطلب.
    Tal vez, el mensaje más esperanzador para las PYMES era el de que las ETN no esperaban que satisficieran todas sus exigencias inmediatamente, sino que tuvieran el potencial de satisfacerlas. UN وربما كانت أكثر الرسائل التي تبعث على الأمل بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجـم هي أن الشركات عبر الوطنية لا تتوقع منها أن تفي فوراً بجميع متطلباتها مباشرة بل ان تكون لديها إمكانات الوفاء بها.
    En segundo lugar, el experto señaló que las ETN ya utilizaban estructuras empresariales que les permitían eludir toda responsabilidad, lo que constituía una razón más para que las directrices se aplicaran a todas las empresas. UN ولاحظ الخبير ثانيا أن الشركات عبر الوطنية تستخدم أصلا هياكل شركات تتجنب بها المسؤولية. وهذا سبب إضافي لتطبيق المبادئ التوجيهية على جميع الشركات.
    Estaba claro que las ETN eran los principales beneficiarios de la reciente liberalización de los mercados, pero sus funciones y responsabilidades no se habían definido. UN وواضح أن الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الرئيسية من الاتجاهات الأخيرة لتحرير الأسواق إلا أن أدوارها ومسؤولياتها بحاجة إلى تحديد.
    Ese ejemplo demostraba que las ETN del Sur se estaban convirtiendo en protagonistas de la economía mundial, proceso que abría nuevas posibilidades de crecimiento, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وأوضح المثال أن الشركات عبر الوطنية في الجنوب تنهض لتصبح عناصر فاعلة اقتصادية عالمية تؤدي إلى سبل جديدة للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    18. Existían problemas relacionados con la agricultura por contrato. Por ejemplo, cabía la posibilidad de que las ETN se dirigieran a los grandes productores y obviaran a los pequeños agricultores, que generaban mayores costos de transacción. UN 18- غير أن ثمة مشاكل أيضاً ترتبط بالزراعة التعاقدية، منها على سبيل المثال أن الشركات عبر الوطنية قد تميل إلى التعامل مع كبار المنتجين وتفادي صغار المالكين بسبب التكلفة الباهظة للمعاملات.
    Los delegados también señalaron que las ETN podían alcanzar una posición monopolista desplazando a los participantes locales y reduciendo la competitividad internacional de la industria del país receptor. UN وأشار المندوبون كذلك إلى أن الشركات عبر الوطنية قد تنشئ بهذه الاستراتيجيات موقعاً احتكارياً عن طريق استبعاد العناصر المحلية والحد من القدرة التنافسية الدولية للصناعات المعنية في البلد المضيف.
    Mencionó que las ETN eran depositarias clave de tecnología y destacó la importancia de que los gobiernos hicieran gala de una iniciativa constructiva y dinámica al colaborar con las ETN. UN وأشار إلى أن الشركات عبر الوطنية هي المستودعات الرئيسية للتكنولوجيا، وشدد على أهمية القيادة التمكينية والاستباقية للحكومات بالتعاون مع الشركات عبر الوطنية.
    12. Se dijo que las ETN recurrían cada vez más a arreglos contractuales sin participación accionarial para gestionar sus cadenas de valor mundiales. UN 12- ولوحظ أن الشركات عبر الوطنية تعتمد بشكل متزايد على الترتيبات التعاقدية غير السهمية في إدارة سلاسل القيمة العالمية.
    Crear un conjunto de incentivos para atraer IED destinados a " avanzar hacia el nivel máximo " , en lugar de " dirigirse hacia el nivel inferior " , a fin de garantizar que las ETN inviertan en sectores nuevos y dinámicos y aumenten al máximo los beneficios de estos para el país receptor; UN :: تقديم مجموعة من الحوافز لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة نحو " التسابق إلى القمة " وليس " نحو الحضيض " وذلك من أجل ضمان قيام الشركات عبر الوطنية بالاستثمار في القطاعات الدينامية والجديدة وزيادة الفوائد التي تجنيها البلدان المضيفة من تلك الاستثمارات إلى أقصى حد؛
    El caso de la Volkswagen en México muestra que las ETN pueden ser un motor fundamental del desarrollo tecnológico y la mejora de la calidad. UN تُبيِّن حالة فولكسفاغن في المكسيك أن الشركات عَبر الوطنية قد تكون عاملاً محركاً ورئيسياً لتطوير التكنولوجيا وتحسين الجودة.
    63. Las medidas de eficiencia energética en numerosas esferas (para las que las ETN estaban proporcionando bienes y servicios con bajas emisiones de carbono) constituían aproximadamente el 60% de los esfuerzos de mitigación, mientras que la mayor parte del 40% restante se tendría que lograr mediante el despliegue de tecnologías de energía renovable, lo que ponía de relieve la importancia de las industrias productoras de esos tipos de energía. UN 63 - وذُكر أن تدابير الكفاءة الطاقية المطبقة في مجالات واسعة (حيث تقدم الشركات عبر الوطنية سلعاً وخدمات خفيضة الكربون) تسهم بنحو 60 في المائة في مواجهة تحدي تخفيف آثار تغير المناخ، في حين أن معظم النسبة الباقية البالغة 40 في المائة ستتطلب معالجتها عن طريق نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة - الأمر الذي يبرز أهمية صناعات الطاقة المتجددة.
    Sin embargo, existen formas en que las ETN pueden contribuir al avance tecnológico de las empresas y la economía locales sin correr el riesgo de que las tecnologías esenciales caigan en manos de la competencia. UN بيد أن ثمة طرقاً يمكن بها للشركات عبر الوطنية أن تسهم في الارتقاء بالمستوى التكنولوجي للشركات المحلية والاقتصاد المحلي دون التعرض لخطر تسرب التكنولوجيات الرئيسية إلى المنافسين.
    La experiencia de las economías receptoras que mejores resultados han tenido en el fomento de la creación de vínculos demuestra que las ETN pueden ser verdaderamente cruciales para el fomento de capacidades. UN وتثبت تجربة أنجح الاقتصادات المضيفة من حيث تعزيز الروابط أن بإمكان الشركات عبر الوطنية أن تقوم بدور كبير في بناء القدرات.
    Como elemento subyacente de esta transformación política estaba el reconocimiento de que las ETN podían aportar importantes contribuciones al desarrollo. UN ويستند هذا التحول في السياسة العامة الى ادراك حقيقة أنه يمكن للشركات عبر الوطنية أن تقدم مساهمات هامة في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus