Una investigación de la FPNUL concluyó que las Fuerzas de Defensa de Israel habían violado la Línea Azul por 226 m. La FPNUL presentó protestas por todas estas violaciones a las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وخلُص تحقيق أجرته اليونيفيل إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد انتهك الخط الأزرق بعبوره لمسافة يبلغ طولها 226 مترا. وقدمت اليونيفيل احتجاجات على جميع هذه الانتهاكات إلى جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas protestaron a la FPNUL, afirmando que las Fuerzas de Defensa de Israel habían provocado el incendio. | UN | وقد احتج الجيش اللبناني لدى اليونيفيل زاعما أن جيش الدفاع الإسرائيلي هو من أضرم النار. |
En el informe se afirma que las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) no permitieron a las ambulancias ni al personal médico que llegaran a los heridos que se encontraban en el campamento. | UN | ويؤكد التقرير على أن قوات الدفاع الإسرائيلية منعت سيارات الإسعاف والأفرقة الطبية من الوصول إلى الجرحى داخل المخيم. |
Cabe señalar que las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con comedimiento y no respondieron militarmente al ataque. | UN | ولا بد من ملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تصرفت بضبط للنفس ولم ترد عسكريا على الهجوم. |
El 4 de julio fuentes militares informaron de que las Fuerzas de Defensa de Israel y el Servicio de Seguridad General habían hecho detenciones en masa en los territorios. | UN | ٨٥ - في ٤ تموز/يوليه، أفادت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام نفذا حملة اعتقالات واسعة النطاق في اﻷراضي. |
Existen en opinión del Comité pruebas suficientes que demuestran que las Fuerzas de Defensa de Israel atacaron hospitales, impidieron la evacuación de los heridos y obstaculizaron y atacaron ambulancias. | UN | 508 - هناك، في رأي اللجنة، ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الجيش الإسرائيلي هاجم المستشفيات ومنع إجلاء الجرحى وأعاق سيارات الإسعاف وهجم عليها. |
En el momento en que las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon no se producían choques y los periodistas podían ser identificados claramente por sus cámaras y equipos. | UN | وعند قيام جيش الدفاع الإسرائيلي بإطلاق النار، لم تكن هناك أي مصادمات، وكان من الممكن تمييز الصحفيين بجلاء من خلال آلات التصوير والمعدات التي بحوزتهم. |
En respuesta a las protestas del Organismo, se informó al Organismo de que las Fuerzas de Defensa de Israel habían modificado las órdenes aplicables para permitir que los funcionarios del OOPS con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental pudieran manejar vehículos con licencia israelí en la Ribera Occidental. | UN | وردا على احتجاجات الوكالة، أُبلغت الوكالة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي قد عدَّل الأوامر المطبقة بحيث يسمح لموظفي الأونروا الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بقيادة مركبات الأونروا المرخصة من إسرائيل في الضفة الغربية. |
Asimismo se había informado de que las Fuerzas de Defensa de Israel habían llevado a cabo más de 3.800 ataques aéreos, disparando más de 5.900 misiles. | UN | وأفادت التقارير بأن قوات الدفاع الإسرائيلية شنت أكثر من 800 3 غارة جوية، أطلقت خلالها أكثر من 900 5 قذيفة. |
El hecho de que las Fuerzas de Defensa de Israel sigan ocupando el norte de la aldea de Al-Gayar y una zona aledaña al norte de la Línea Azul constituye una violación de la soberanía del Líbano y de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006). | UN | 15 - ويمثل استمرار احتلال جيش الدفاع الإسرائيلي للجزء الشمالي من قرية الغجر ومنطقة متاخمـــة لها شمال الخط الأزرق، انتهاكا لسيادة لبنـــان والقراريـــن 1559 (2004) و 1701 (2006). |
No cabe duda de que las Fuerzas de Defensa de Israel se encontraron frente a una gran resistencia palestina. | UN | 53 - وليس هناك شك في أن جيش الدفاع الإسرائيلي واجه مقاومة فلسطينية عنيفة. |
El Comité estima que las Fuerzas de Defensa de Israel utilizaron fósforo blanco, de lo que se han encontrado numerosos indicios. | UN | 478 - ومن المسلّم به أن جيش الدفاع الإسرائيلي استخدم الفوسفور الأبيض؛ وقد اطلعت اللجنة على أدلة وافرة على استخدامه. |
Deseo poner de relieve que las Fuerzas de Defensa de Israel respondieron en legítima defensa solo después de haber recibido disparos y actuaron con la máxima contención. | UN | وأود أن أؤكد أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقم بالرد دفاعا عن النفس إلا بعد أن تعرض لإطلاق النار، متصرفا بأقصى درجات ضبط النفس. |
Añadió que las Fuerzas de Defensa de Israel seguían violando el espacio aéreo libanés, y dijo que la situación política en el Líbano se había visto gravemente afectada por la crisis siria. | UN | وأضاف أن جيش الدفاع الإسرائيلي واصل انتهاك المجال الجوي اللبناني. وقال إن الأزمة السورية أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة السياسية في لبنان. |
La FPNUL investigó el incidente y se estableció que las Fuerzas de Defensa de Israel estaban haciendo prácticas de tiro en la zona en ese momento. | UN | وقد فتحت اليونيفيل تحقيقا في الحادث تأكدت في أعقابه من أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يجري تمارين رماية في المنطقة في ذلك الوقت. |
Cabe resaltar que las Fuerzas de Defensa de Israel estaban en territorio soberano de Israel. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن قوات الدفاع الإسرائيلية كانت تعمل في الأراضي الخاضعة لسيادة إسرائيل. |
Además, hemos observado que las Fuerzas de Defensa de Israel utilizan equipos de la marca Motorola para funciones de observación y comunicación. | UN | علاوة على ذلك، لاحظنا أن قوات الدفاع الإسرائيلية تستخدم معدات من شركة موتورولا في المراقبة والاتصالات. |
Sed conscientes de que las Fuerzas de Defensa de Israel volverán y actuarán con la debida contundencia cada vez que los elementos terroristas lleven a cabo sus operaciones contra ciudadanos del Estado de Israel desde el interior del territorio libanés. | UN | عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان. |
Cabe señalar que las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con comedimiento en agosto, al no responder militarmente al ataque. | UN | والجدير بالملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية تحلت بضبط النفس في آب/أغسطس، إذ أنها لم ترد عسكريا على الهجوم. |
Sobre esa base, el Comité considera que las Fuerzas de Defensa de Israel debían saber también que, en el momento del ataque, estaban presentes en la casa otros familiares de Rayyan, incluidos sus esposas e hijos. | UN | وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن قوات الدفاع الإسرائيلية لا بد وأنها كانت على علم بأن أفراد عائلة الريان بمن فيهم زوجاته وأطفاله كانوا أيضاً موجودين وقت الهجوم. |
El 11 de agosto, se informó que las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) habían dejado acordonadas varias aldeas palestinas de los alrededores del asentamiento de Mevo Dotan en la Ribera Occidental antes de dirigirse a las zonas controladas por los palestinos en busca de un hombre armado que había tendido una emboscada a un colono judío. | UN | ١٩١ - وفي ١١ آب/أغسطس، أفيد أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عزل عددا من القرى الفلسطينية المحيطة بمستوطنة ميفو دوتان في الضفة الغربية، بعد انتقال عملية البحث عن المسلحين الذين كمنوا لمستوطن يهودي إلى المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |