No obstante, el ejército confirmó posteriormente que las fuerzas de ocupación israelíes los habían asesinado. | UN | ولكن في وقت لاحق أكد الجيش أن قوات الاحتلال الإسرائيلية هي التي قامت بالفعل باغتيالهم. |
Aún se desconocen el paradero de estos diplomáticos y la suerte que corrieron, aunque hay claros indicios de que las fuerzas de ocupación israelíes intervinieron más tarde en este asunto. | UN | ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك. |
He recibido instrucciones para informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado, al menos en una ocasión, un tipo desconocido de gas contra civiles palestinos. | UN | وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Puesto que las fuerzas de ocupación israelíes controlan todas las fronteras internacionales con los territorios ocupados, con frecuencia impiden que los estudiantes palestinos realicen viajes de estudios al extranjero. | UN | ونظرا إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلي تسيطر على جميع الحدود الدولية للأراضي المحتلة، كثيرا ما تمنع الطلاب الفلسطينيين من السفر للدراسة في الخارج. |
En consecuencia, y en relación con las cartas mencionadas, lamento informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes siguen haciendo un uso excesivo y letal de la fuerza contra la población civil palestina ocupada. | UN | وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة والمهلكة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
Desde 1967, cuando Israel ocupó el Golán sirio, la comunidad internacional no ha dejado de rechazar enérgicamente esa ocupación a lo largo de los años, exigiendo que las fuerzas de ocupación israelíes se retiren de todo el territorio del Golán sirio. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
La comunidad internacional debería condenar enérgicamente estos crímenes de guerra que las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando contra la población civil palestina. | UN | وإن على المجتمع الدولي أن يدين بقوة استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Esto ocurrió un día después de que las fuerzas de ocupación israelíes mataran a un muchacho de 16 años e hirieran a otros 16 en otro mercado abarrotado de gente de la ciudad de Yenín, en la Ribera Occidental, el lunes 2 de diciembre. | UN | وجاء ذلك بعد يوم من قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بقتل صبي عمره 16 سنة، وجرح 16 شخصاً آخر في سوق أخرى مزدحمة في مدينة جنين بالضفة الغربية في يوم الاثنين، 2 كانون الأول/ديسمبر. |
Lamento tener que informarle también de que las fuerzas de ocupación israelíes han continuado con su campaña de arrestos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويؤسفني أيضا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل حملة اعتقالاتها في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En el informe se confirma que las fuerzas de ocupación israelíes han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos e infracciones graves del derecho humanitario, así como posibles crímenes de guerra e incluso crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية. |
Es muy importante señalar que las fuerzas de ocupación israelíes negaron a Samoudi el acceso a tratamiento médico durante varias horas después de que sufriera las heridas de bala, lo que violó todavía más los derechos humanos de la víctima. | UN | ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Todos esos actos criminales e ilegales ponen de manifiesto que las fuerzas de ocupación israelíes, bajo el mando de personas como el General Moshe Yaalon, quien sucedió al criminal de guerra General Shaul Mofaz como Jefe del Estado Mayor del ejército, y con la aprobación de Ariel Sharon y de su gobierno, no respetan disposición alguna de los instrumentos pertinentes del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تحت قيادة أشخاص من قبيل موشي يالون الذي خلف مجرم الحرب اللواء شاوول موفاز في رئاسة هيئة أركان الجيش، وبمباركة أرييل شارون وحكومته، لا تلتزم بأحكام أي صك من صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
Además, se ha informado que las fuerzas de ocupación israelíes obstaculizaron el paso de varias ambulancias que hoy trataban de trasladar a algunos de los heridos en estado crítico de Rafah a Khan Yunis, demorando su paso por los puestos de control y obligándolas a utilizar caminos de tierra en lugar de la vía principal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية منعت مرور العديد من سيارات الإسعاف التي كانت تحاول نقل الذين تعرضوا لإصابات خطرة من رفح إلى خان يونس اليوم، فأخرت سير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش ولم تسمح لها بعد ذلك إلا بسلوك الطرق غير المعبدة لا الطرق الرئيسية. |
El lunes 30 de octubre de 2006, Ehud Olmert, Primer Ministro de Israel, declaró ante el Comité de Relaciones Exteriores y Defensa del Knesset que las fuerzas de ocupación israelíes ampliarían sus operaciones en Gaza. | UN | ففي يوم الاثنين، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أمام لجنة الشؤون الخارجة والدفاع بالكنيست أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ستقوم بتوسيع نطاق عملياتها في غزة. |
En el espacio de 24 horas, dichos actos de agresión se saldaron con las muertes de nueve palestinos, indicio alarmante del desprecio que las fuerzas de ocupación israelíes sienten por el valor de las vidas palestinas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ففي غضون 24 ساعة، أودت أعمال العدوان المذكورة بحياة تسعة فلسطينيين، مما يدل بشكل مزعج على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لا تقيم وزنا لأرواح الفلسطينيين، ناهيك عن القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
A ese respecto, señalamos que en los últimos informes, incluidos los publicados por organizaciones israelíes de derechos humanos, se ha llegado a la conclusión de que las fuerzas de ocupación israelíes están aplicando una política de depuración étnica contra los palestinos en Al-Jalil con objeto de expulsar de la ciudad a sus habitantes originales recurriendo a una serie de medidas ilegales. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
Y el 16 de febrero de 2011, los medios de comunicación israelíes informaron de que las fuerzas de ocupación israelíes habían anunciado un plan para trasladar a Jerusalén Oriental tres de sus escuelas militares situadas en la zona norte de Al-Jalil. | UN | وفي 16 شباط/ فبراير 2011، أفادت وسائل الإعلام الإسرائيلية أن قوات الاحتلال الإسرائيلية أعلنت عن خطة لنقل ثلاث من كلياتها العسكرية من منطقة الجليل إلى القدس الشرقية. |
A este respecto, es preciso señalar que los informes han revelado que las fuerzas de ocupación israelíes utilizaron a un joven palestino como escudo humano cuando se enfrentaron a los manifestantes en las proximidades de la cárcel de Ofer el 17 de febrero. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التوضيح بأن بعض التقارير كشفت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدمت صبياً صغيراً فلسطينياً كدرع بشري عندما تصدت للمحتجين بالقرب من سجن عوفر يوم 17 شباط/فبراير. |
Además, cabe señalar a la atención de la comunidad internacional que, desde el inicio de esta salvaje guerra israelí, el Ministerio de Salud ha confirmado que las fuerzas de ocupación israelíes han atacado a 52 familias palestinas, como consecuencia de lo cual 285 de sus integrantes resultaron brutalmente muertos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر. |
A ese respecto, lamento informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes han seguido atacando zonas de la Franja de Gaza mediante incursiones aéreas con misiles lanzados desde aviones y helicópteros de combate, así como con bombardeos de artillería desde tanques y lanchas cañoneras, causando destrucción a bienes y obras de infraestructura, incluida una escuela y varios caminos principales. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت الهجوم على مناطق في قطاع غزة من خلال ضربات جوية بالقذائف التي تطلقها الطائرات الحربية والمروحيات المقاتلة وكذا من خلال القصف المدفعي الذي تطلقه الدبابات والزوارق الحربية، مما تسبب في تدمير آخر للممتلكات والهياكل الأساسية، ومن بينها مدرسة والعديد من الطرق الرئيسية. |