En muchos casos se dice que las fuerzas gubernamentales incluso fomentan esos enfrentamientos y apoyan a una de las partes. | UN | وفي حالات عديدة، يذكر أن القوات الحكومية تذهب إلى حد إثارة هذه المواجهات ودعم أحد أطرافها. |
En Luanda, se ha informado de que las fuerzas gubernamentales están procediendo al reclutamiento obligatorio de jóvenes. | UN | وفي لواندا، ذكر أن القوات الحكومية تقوم حاليا بالتجنيد اﻹجباري للشبان. |
Aquí no hay ninguna indicación de presunción. ¿Considera la Misión que las fuerzas gubernamentales han cometido abusos? | UN | وفي هذا السياق تختفي صيغة الشرط. فهل ترى البعثة أن القوات الحكومية قد ارتكبت تجاوزات؟ |
Se informó de que las fuerzas gubernamentales recuperaron el control del yacimiento de gas unos días más tarde. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن القوات الحكومية استعادت زمام السيطرة على حقل الغاز بعد مرور بضعة أيام. |
18. Hay informes fidedignos de que las fuerzas gubernamentales secuestraron y vendieron a mujeres de la región meridional para trabajar como empleadas domésticas en el norte. | UN | 18- ثمة تقارير موثوق بها تفيد بأن القوات الحكومية اعتقلت وباعت نساء من الجنوب للعمل كخدم منازل في الشمال. |
Se comunicó que las fuerzas gubernamentales todavía tenían que enfrentarse con ataques esporádicos atribuidos a grupos de la oposición, el autoproclamado Ejército Popular Revolucionario del Pueblo Insurgente y el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. | UN | وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Se han registrado incidentes en que las fuerzas gubernamentales han atacado al personal de la UNPROFOR, como, el ocurrido el 15 de diciembre de 1994, cuando un helicóptero de la UNPROFOR fue atacado con armas de pequeño calibre. | UN | وحدثت اعتداءات من جانب القوات الحكومية ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مثلما حدث في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ حيث استهدفت نيران اﻷسلحة الخفيفة طائرة مروحية خاصة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los observadores internacionales nunca han confirmado las afirmaciones hechas de que las fuerzas gubernamentales han realizado actividades militares partiendo de esos dos enclaves. | UN | ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين. |
La comisión consideró que las fuerzas gubernamentales y los miembros de la Shabbiha eran responsables de los asesinatos cometidos en Al-Houla. | UN | ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة. |
Según las declaraciones, hubo ocasiones en que las fuerzas gubernamentales bombardearon pequeños reductos de la oposición. | UN | وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة. |
Informes fidedignos indicaron que las fuerzas gubernamentales llevaron a cabo ejecuciones extrajudiciales y perpetraron ataques indiscriminados en áreas densamente pobladas. | UN | وذكرت تقارير موثوقة أن القوات الحكومية نفذت عمليات قتل خارج نطاق القضاء وشنت هجمات عشوائية على مناطق آهلة بالسكان. |
En la provincia de Bie, la situación en Kuito se mantuvo relativamente en calma y parece ser que las fuerzas gubernamentales ampliaron el cinturón de seguridad alrededor de la ciudad hasta un radio de unos 40 kilómetros. | UN | وفي مقاطعة بي، ظلت الحالة في كويتو تتسم بالهدوء نسبيا وأفادت التقارير أن القوات الحكومية قد قامت بتوسيع الحزام اﻷمني حول المدينة ليصبح نصف قطره نحو ٤٠ كيلومترا. |
Por último, se afirma que las fuerzas gubernamentales cortaron el suministro de agua a determinadas zonas, lo que afectó a la población, el ganado y la agricultura. | UN | وأخيراً، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة. |
Por último, se afirma que las fuerzas gubernamentales cortaron el suministro de agua a determinadas zonas, lo que afectó a la población, el ganado y la agricultura. | UN | وأخيرا ، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة. |
109. No se recibieron pruebas de que las fuerzas gubernamentales reclutasen o alistasen oficialmente a niños menores de 18 años. | UN | 109- ولا توجد أدلة تثبت أن القوات الحكومية تجنّد رسمياً الأطفال دون الثامنة عشرة تجنيداً إلزامياً أو تلحقهم بقواتها. |
71. Hay motivos razonables para considerar que las fuerzas gubernamentales han detenido y encarcelado a personas arbitrariamente. | UN | 71- وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن القوات الحكومية تعتقل الأفراد وتحتجزهم بصورة تعسفية. |
La Comisión para la Cesación del Fuego de la Unión Africana (CCFUA) concluyó que había sido un ataque injustificado y sin provocación de los janjaweed contra la población civil, pero no pudo demostrar que las fuerzas gubernamentales hubieran colaborado con los janjaweed. | UN | وخلصت لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بوقف إطلاق النار إلى أن هذه العملية كانت هجوماً لا داعي ولا مبرر لـه شنه الجنجويد على السكان المدنيين، لكنها لم تستطع إثبات الزعم بأن القوات الحكومية قد قاتلت إلى جانب الجنجويد. |
123. La comisión encuentra motivos razonables para considerar que las fuerzas gubernamentales infringieron el derecho internacional humanitario al atacar a miembros de la Media Luna Roja Árabe Siria. | UN | 123- وترى اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن القوات الحكومية قد تصرفت على نحو ينتهك القانون الإنساني الدولي عندما استهدفت طواقم الهلال الأحمر العربي السوري. |
Si bien se informó de que las fuerzas gubernamentales habían recuperado territorio en el interior de la ciudad de Deir Ezzor, también se dijo que el EIIL mantenía posiciones en torno a la ciudad, lo cual incrementaba la preocupación por la posibilidad de que bloqueara el acceso a los barrios controlados por el Gobierno, donde sigue habiendo casi 150.000 personas. | UN | ١٨ - ووردت تقارير تفيد بأن القوات الحكومية استعادت سيطرتها على مناطق داخل مدينة دير الزور، وفي هذه الأثناء، أفيد بأن التنظيم حافظ على مواقع حول المدينة، مما يثير مزيدا من القلق إزاء احتمال منع الوصول إلى الأحياء التي تسيطر عليها الحكومة، والتي لا تزال تؤوي قرابة 000 150 شخص. |
Se han formulado acusaciones de que las fuerzas gubernamentales apoyaron en cierto modo a las milicias progubernamentales o se mantuvieron al margen cuando atacaban a civiles. | UN | وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين. |
49. Varios testimonios de testigos presenciales con quienes el Relator Especial se entrevistó también durante su visita a los campamentos de Koboko confirmaron que las fuerzas gubernamentales habían bombardeado indiscriminadamente el mercado de Kajo Kaji en febrero de 1994. | UN | ٤٩ - وأكدت إفادات عديدة من شهود عيان التقى بهم المقرر الخاص أثناء زيارته الى معسكرات كوبوكو أن قوات الحكومة قامت بقصف عشوائي في سوق كاجو كاجي في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Se han registrado incidentes en que las fuerzas gubernamentales han atacado al personal de la UNPROFOR, como, el ocurrido el 15 de diciembre de 1994, cuando un helicóptero de la UNPROFOR fue atacado con armas de pequeño calibre. | UN | وحدثت اعتداءات من جانب القوات الحكومية ضد أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، مثلما حدث في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ حيث استهدفت نيران اﻷسلحة الخفيفة طائرة مروحية خاصة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los observadores internacionales nunca han confirmado las afirmaciones hechas de que las fuerzas gubernamentales han realizado actividades militares partiendo de esos dos enclaves. | UN | ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين. |