"que las garantías de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الضمانات الأمنية
        
    • أن ضمانات الأمن
        
    • أن تقديم ضمانات أمنية
        
    • بأن ضمانات اﻷمن
        
    • بتقديم ضمانات أمنية
        
    • تقديم الضمانات الأمنية
        
    • تقديم ضمانات الأمن
        
    • بأن الضمانات
        
    • إن الضمانات الأمنية
        
    • إن ضمانات الأمن
        
    Han considerado que las garantías de seguridad ofrecidas hasta la fecha son insuficientes, condicionales y jurídicamente no obligatorias. UN وهي تعتبر أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن غير كافية، ومشروطة وغير ملزمة.
    Han considerado que las garantías de seguridad ofrecidas hasta la fecha son insuficientes, condicionales y jurídicamente no obligatorias. UN وهي تعتبر أن الضمانات الأمنية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن غير كافية، ومشروطة وغير ملزمة.
    Sudáfrica considera que las garantías de seguridad no son un objetivo final por sí mismas, sino una medida pragmática, provisional y práctica encaminada a fortalecer la búsqueda de un mundo libre de armas nucleares. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية ليست هدفا نهائيا في حد ذاتها وبمفردها، بل هي تدبير واقعي ومؤقت وعملي يهدف إلى تعزيز مسعى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Conferencia de examen del TNP celebrada en 2000 afirmó que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes fortalecerían el régimen de no proliferación nuclear. UN وقد أكد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 أن ضمانات الأمن الملزمة قانوناً تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. UN وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Estamos de acuerdo en que las garantías de seguridad no son parte integrante del TNP. UN ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    En espera de la eliminación total de las armas nucleares, también recordaron que en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se reiteró que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes dadas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados Partes en el Tratado no poseedores de esas armas fortalecían el régimen de no proliferación nuclear. UN وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، أشاروا أيضا إلى أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أعـاد التأكيد في وثيقته الختامية على أن قيام الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بتقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة يساهم في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se ha reconocido ampliamente que las garantías de seguridad son indispensables para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 68 - ويقر على نطاق واسع أن الضمانات الأمنية أمور في غاية الأهمية من أجل تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se ha reconocido ampliamente que las garantías de seguridad son indispensables para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 68 - ويقر على نطاق واسع أن الضمانات الأمنية أمور في غاية الأهمية من أجل تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    No obstante, Sudáfrica considera que las garantías de seguridad pertenecen, con toda razón, a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, a diferencia de aquellos que siguen prefiriendo mantener sus opciones disponibles. UN ومع ذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، في مقابل الدول التي ما زالت تفضل الاحتفاظ بخياراتها مفتوحة.
    Seguimos opinando que las garantías de seguridad pertenecen plenamente a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, no a los que prefieren seguir manteniendo sus opciones abiertas. UN وما زلنا نعتقد أن الضمانات الأمنية من حق تلك الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، وليس الدول التي ما زالت تفضل إبقاء خياراتها مفتوحة.
    Ucrania insiste en que las garantías de seguridad para los Estados que se han deshecho de sus arsenales nucleares y los países que no pertenecen a ninguna alianza militar deben reflejarse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتصر أوكرانيا على أن الضمانات الأمنية للدول التي تخلصت من ترساناتها النووية، وللبلدان التي لا تنتسب إلى أي تحالف عسكري، ينبغي أن تتجسد في صك دولي مُلزم قانونيا.
    Seguimos insistiendo en que las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares y los Estados no alineados deben consagrarse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وما زلنا نصر على أن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وغير المنحازة يجب أن تكون مكرسة في صك دولي ملزم قانونا.
    Ucrania considera que las garantías de seguridad legalmente vinculantes que den los Estados poseedores de armas nucleares a los no poseedores de esas armas respecto del TNP fortalecerán significativamente el régimen de no proliferación nuclear a través de la eliminación de los posibles incentivos para continuar desarrollando las capacidades nucleares. UN وتعتقد أوكرانيا أن الضمانات الأمنية المُلزمة قانوناً المُقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستعزز على نحو هام نظام عدم الانتشار النووى، بالقضاء على الحوافز المعقولة لمتابعة الحصول على القدرات النووية.
    El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    Consideramos que las garantías de seguridad negativas dadas en 1995 y los protocolos firmados ofrecen a los Estados no poseedores de armas nucleares las garantías que desean respecto del uso de las armas nucleares. UN ونعتقد أن ضمانات الأمن السلبية التي قدمناها في عام 1995 والبروتوكولات التي وقّعنا عليها تمنح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الضمانات التي تسعى إلى الحصول عليها بشأن الاستخدام النووي.
    En este caso, es evidente que las garantías de seguridad negativas proporcionadas en el marco del TNP no constituyen una solución totalmente satisfactoria. UN وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية.
    El Grupo considera, además, que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado proporcionaría un beneficio esencial a los Estados partes en el Tratado así como a la credibilidad del régimen del Tratado. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Ucrania considera que las garantías de seguridad vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el TNP fortalecerá en gran medida el régimen de no proliferación, al eliminar posibles incentivos para la búsqueda de capacidades nucleares. UN وتعتقد أوكرانيا أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار سيعزز إلى حد كبير نظام عدم الانتشار بإزالة الحوافز التي تُسوِّغ السعي لامتلاك قدرات نووية.
    Para concluir, deseo señalar que todos aquellos que han hecho uso de la palabra de conformidad con estos lineamientos debieran ponderar muy cuidadosamente las consecuencias de la propuesta de que las garantías de seguridad sólo debieran restringirse para aquellos Estados que son partes en el TNP. UN وينبغي لجميع الذين تكلموا على هذا الغرار أن يفكروا بحرص شديد في عواقب القول بأن ضمانات اﻷمن ينبغي أن تقتصر على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Los Presidentes examinaron la propuesta de la Federación de Rusia de dar, en forma unilateral, garantías de seguridad a Estonia, Letonia y Lituania, y reafirmaron su posición común de que las garantías de seguridad unilaterales no condicen con el espíritu de la nueva Europa y que Estonia, Letonia y Lituania nunca las habían contemplado, ni tampoco la concertación de pactos de seguridad regionales. UN ونظر الرؤساء في اقتراح الاتحاد الروسي تقديم ضمانات أمن من طرف واحد ﻹستونيا، ولاتفيا، وليتوانيا. وأكد الرساء من جديد موقفهم المشترك القائل بأن ضمانات اﻷمن من طرف واحد لا تتفق مع روح أوروبا الجديدة، وأن هذه الضمانات المقدمة من طرف واحد، وأحلاف اﻷمن اﻹقليمي لم تدرج مطلقا على جدول أعمال إستونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Asimismo, recordaron que en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP se reiteró que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes ofrecidas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados partes en el Tratado que no las poseen reforzaban el régimen de no proliferación de las armas nucleares, en espera de la eliminación total de dichas armas. UN وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، أشاروا أيضاً إلى أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أعـاد التأكيد في وثيقته الختامية على أن قيام الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بتقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة من شأنه تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Con respecto a ese objetivo, mi delegación considera que las garantías de seguridad negativas son un paso importante y factible hacia el desarme nuclear. UN ولبلوغ تلك الغاية يعتبر وفدي تقديم الضمانات الأمنية السلبية خطوة هامة ممكنة التطبيق على درب نزع السلاح النووي.
    Es perfectamente normal y razonable que los Estados que no poseen armas nucleares deseen liberarse de la amenaza de las armas nucleares e insistan en que las garantías de seguridad sean jurídicamente vinculantes. UN وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً.
    Kazakstán respalda completamente la propuesta de que las garantías de seguridad deben llevar consigo la fuerza legal obligatoria de un instrumento internacional. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما الاقتراح بأن الضمانات اﻷمنية يجب أن تتسم بالقوة القانونية الالزامية للصكوك الدولية.
    También se dijo que las garantías de seguridad podrían servir de incentivo para lograr la universalidad. UN وقيـل أيضا إن الضمانات الأمنية يمكن أن تكون حافزا لتحقيق عالمية الشمـول.
    Se podría decir que las garantías de seguridad deberían conllevar la garantía de paso seguro para los objetos situados en el espacio. ¿No lo cree? UN وبإمكاننا القول إن ضمانات الأمن ينبغي أن تمهد لضمانات المرور الآمن للأجسام الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus