En este proceso se demostró que las instituciones internacionales no siempre actuaban entre sí, sino que en ocasiones se bloqueaban entre sí. | UN | وفي هذه العملية ثبت أن المؤسسات الدولية ليست متشابكة فحسب ولكنها أحيانا تعرقل بعضها بعضا. |
Este acontecimiento demuestra que las instituciones internacionales pueden ayudar positivamente en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales. | UN | وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية. |
Sin embargo, es aún más importante el hecho de que las instituciones internacionales con sede en La Haya están enviando un claro mensaje a través de su labor. | UN | ومع ذلك فالأهم من ذلك بالطبع، هو كون أن المؤسسات الدولية ومقرها في لاهاي تبعث برسالة واضحة من خلال العمل الذي تقوم به. |
Del análisis presentado en el informe parece desprenderse claramente que es probable que las instituciones internacionales desempeñen una función más importante que antes en lo que respecta a influir en las tendencias sociales, políticas y económicas a nivel mundial. | UN | ١٦ - إن ما يبدو جليا من التحليل المقدم في التقرير هو أن من المرجح أن تقوم المؤسسات الدولية بدور أهم مما قامت به في السابق في التأثير على الاتجاهات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العالمية. |
A fin de complementar las actividades nacionales, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
7. Reitera las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Buenos Aires de que las instituciones internacionales y los países desarrollados y en desarrollo al diseñar, formular y ejecutar proyectos de cooperación técnica en los países en desarrollo, den prioridad a la utilización de la capacidad, los consultores y los expertos locales y, en su defecto, a la utilización de recursos técnicos de otros países en desarrollo; | UN | 7 - تكرر تأكيد التوصيات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس بأن تقوم المؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لدى تصميم ووضع وتنفيذ مشاريع للتعاون التقني في البلدان النامية، بمنح الأولوية للاستعانة بالقدرات والاستشارات والخبرات المحلية أو، في حالة عدم توافرها، بالموارد التقنية التي تتوفر من بلدان نامية أخرى؛ |
La realidad es que en el mundo actual se ha demostrado que las instituciones internacionales existentes no son más que meros instrumentos utilizados por los Estados más poderosos para lograr sus propios intereses a costa de los más débiles. | UN | والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف. |
La confusión general derivada de la situación financiera internacional ha puesto algo de manifiesto: que las instituciones internacionales de ayer no están a la altura de la intensidad, la magnitud y la rapidez de hoy, que exigen mayor apertura y transparencia. | UN | وهناك أمر واحد مؤكد في سياق الاضطراب العالمي الراهن هو: أن المؤسسات الدولية التي أنشئت في الماضي ليس في مقدورها التغلب على شدة وضخامة وسرعة مشكلات اليوم، اﻷمر الذي يتطلب قدرا أكبر من الانفتاح والشفافية. |
Estaba claro que las instituciones internacionales se podían modificar por cuanto estaban dirigidas por sus miembros, y ello suponía una responsabilidad para éstos y para la comunidad internacional. | UN | ومن الجلي أن المؤسسات الدولية هي عرضة للتغيير، إذ أنها مؤسسات يقودها الأعضاء، مما يلقي بالمسؤولية على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La experiencia de los últimos años ha reforzado la verdad universal de que las instituciones internacionales sólo son tan sólidas, eficaces y pertinentes como sus miembros lo decidan. | UN | وعززت تجربة الأعوام الأخيرة الحقيقة العالمية المتمثلة في أن المؤسسات الدولية لا تكون قوية وفعالة وصالحة ألا بمثل ما يختار أعضاؤها أن يجعلوها. |
Pese a que las instituciones internacionales y los países productores han dedicado muchos esfuerzos e iniciativas para promover las especies menos utilizadas en el mercado internacional, de momento se han hecho muy pocos progresos. | UN | ٨٣ - رغم أن المؤسسات الدولية والبلدان المنتجة قد بذلت جهودا وتقدمت بمبادرات كثيرة لترويج اﻷنواع اﻷقل استخداما في السوق الدولية، فإن التقدم المحرز في هذا المجال لا يزال محدودا للغاية. |
El Grupo de Expertos consideró que las instituciones internacionales eran los agentes apropiados para resolver los problemas que implican la coordinación, el desarrollo, la aplicación y la promulgación de normas. | UN | ١١ - وكان من رأي فريق الخبراء أن المؤسسات الدولية هي الهيئات المناسبة لتناول المسائل التي تنطوي على تنسيق المعايير وتطويرها وتنفيذها وإصدارها. |
También se dijo que, cualquiera que fuera la función que desempeñaran las instituciones financieras y comerciales internacionales, tenía que abordarse la cuestión de la responsabilidad del Consejo de Seguridad, ya que las instituciones internacionales mencionadas actuaban con arreglo a su propio mandato y tenían diferentes prioridades. | UN | كما أشير إلى أنه بغض النظر عن الدور الذي ستقوم به المؤسسات المالية والتجارية الدولية، فإنه لا يزال يتعين تناول مسؤولية مجلس اﻷمن، حيث أن المؤسسات الدولية المذكورة أعلاه تعمل وفقا لولايتها الخاصة، ولها أولوياتها المختلفة. |
El Relator Especial observó que las instituciones internacionales refrendaban ahora en general el criterio de derechos humanos aplicado a la alimentación y exhortó a los Estados, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil a actuar de consuno a fin de liberar a la humanidad del flagelo del hambre. | UN | وأشار إلى أن المؤسسات الدولية تؤيّد بشكل متزايد معالجة قضايا الغذاء والتغذية من منظور حقوق الإنسان. ودعا الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني إلى العمل بصورة منسقة للقضاء على آفة الفقر لتخليص البشرية منها. |
Varios representantes de gobiernos africanos manifestaron su apoyo a esa propuesta. Opinaron que las instituciones internacionales existentes para la gestión de productos químicos no estaban facultadas para vigilar los progresos en el marco del SAICM y que el marco del SAICM era más amplio que los de las organizaciones existentes. | UN | وتكلم مشتركون عديدون يمثلون حكومات أفريقية تأييدا للاقتراح؛ فأعربوا عن رأي مفاده أن المؤسسات الدولية القائمة لإدارة المواد الكيميائية ليس لها ولاية رصد التقدم في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأن ولاية النهج أوسع من ولاية المنظمات القائمة. |
A fin de complementar las actividades nacionales, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
16 bis. A fin de complementar las actividades a nivel nacional, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 16 مكررا - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
7. Reitera las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Buenos Aires de que las instituciones internacionales y los países desarrollados y en desarrollo al diseñar, formular y ejecutar proyectos de cooperación técnica en los países en desarrollo, den prioridad a la utilización de la capacidad, los consultores y los expertos locales y, en su defecto, a la utilización de recursos técnicos de otros países en desarrollo; | UN | 7 - تكرر تأكيد التوصيات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس بأن تقوم المؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لدى تصميم ووضع وتنفيذ مشاريع للتعاون التقني في البلدان النامية، بمنح الأولوية للاستعانة بالقدرات والاستشارات والخبرات المحلية أو، في حالة عدم توافرها، بالموارد التقنية التي تتوفر من بلدان نامية أخرى؛ |
En este contexto, Marruecos cree que ha llegado la hora de que las instituciones internacionales, en particular las de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, adopten un nuevo enfoque para ayudar a los países del Sur en sus esfuerzos en procura del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر المغرب أنه صار لزاما على المؤسسات الدولية اليوم، وخاصة منها مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة، أن تتبنى مقاربة جديدة لمواكبة دول الجنوب في جهودها من أجل التنمية. |