"que las medidas de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تدابير الحماية
        
    • أن تكون تدابير الحماية
        
    • أن تدابير حماية
        
    • أن أوجه الحماية
        
    • جعل هذه التدابير
        
    • التدابير التي ترمي إلى حماية
        
    La Comisión Consultiva está consciente también de que las medidas de protección recomendadas en respuesta a las conclusiones del Grupo Independiente sobre seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas en el Iraq tendrán considerables consecuencias financieras. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أيضا أن تدابير الحماية الموصى بها استجابة للنتائج التي توصل إليها الفريق المستقل المعني بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق ستترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    La información y las estadísticas que se incluyen en la respuesta a la séptima cuestión garantizan que las medidas de protección amparen a todos los niños dentro del territorio del Estado de Qatar. UN حيث تؤكد المعلومات والإحصائيات التي تضمنتها الإجابة على المسألة السابعة أن تدابير الحماية تشمل جميع الأطفال المتواجدين داخل إقليم دولة قطر.
    La comunidad internacional también ha aprendido que las medidas de protección y empoderamiento no son estrategias que deban adoptarse solo después de los conflictos, sino que también son importantes mecanismos para prevenirlos. UN وقد تعلم المجتمع الدولي أيضا أن تدابير الحماية والتمكين ليست استراتيجيات للتطبيق أثناء نشوب النزاعات وبعدها فحسب، بل إنها أيضا آليات هامة لمنع نشوب النزاعات.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    No hace falta decir que las medidas de protección de la maternidad no constituyen discriminación por motivo de sexo. UN ومن نافلة القول أن تدابير حماية الأمومة لا تشكل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس.
    El Comité recuerda que las medidas de protección previstas en la Convención tienen un carácter absoluto, incluso en el contexto de la seguridad nacional, y que esas consideraciones ponen de manifiesto la importancia de mecanismos de revisión apropiados. UN وتشير اللجنة إلى أن أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية مطلقة، حتى في سياق دواعي الأمن القومي، وأن هذه الاعتبارات تؤكد أهمية آليات المراجعة المناسبة.
    El Comité Especial espera con interés que en el próximo informe de este año sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales se incluya un análisis más amplio de los datos brutos y solicita que las medidas de protección contra la explotación y el abuso sexuales estén disponibles antes del final de 2011. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى الحصول في التقرير القادم عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على تحليل للبيانات الأولية يتسم بمزيد الشمول، وتطلب جعل هذه التدابير متاحة قبل نهاية عام 2011.
    Además, se destaca que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garanticen el logro de los Objetivos y traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ويشدد أيضا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    No obstante, se subraya que es más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas utilizando un planteamiento basado en los derechos traigan aparejadas mejoras a largo plazo. UN ولكنه يشدد على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة على أساس نهج قائم على الحقوق هي التي من الأرجح أن تحقق تحسينات طويلة الأجل.
    Una delegación consideró que las medidas de protección estaban dirigidas a los Estados partes, mientras que el principio de la no publicación de la identidad se dirigía tanto a los Estados partes como al Comité. UN ورأى أحد الوفود أن تدابير الحماية موجهة إلى الدول الأطراف، في حين أن مبدأ عدم إعلان الهوية موجه إلى كل من الدول الأطراف واللجنة.
    La experta independiente también destacó que era más probable que las medidas de protección social concebidas, aplicadas y evaluadas en el marco de un planteamiento basado en los derechos humanos garantizaran el logro de los Objetivos y trajesen aparejadas mejoras a largo plazo. UN وشددت الخبيرة المستقلة أيضًا على أن تدابير الحماية الاجتماعية المصممة والمنفذة والمقيّمة في إطار نهج قائم على الحقوق هي التي يرجح أن تكفل إنجاز تلك الأهداف وتحقيق تحسينات طويلة الأجل.
    Varios Estados Miembros hicieron hincapié en que las medidas de protección social eran fundamentales para salvaguardar a las familias de las conmociones económicas y protegerlas en el contexto de los cambios socioeconómicos. UN 57 - وأكدت عدة دول أعضاء أن تدابير الحماية الاجتماعية ضرورية لوقاية الأسر من الصدمات الاقتصادية وحمايتها في سياق التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية.
    69. Sir Nigel Rodley dice que, en relación con las novedades en los propios métodos de trabajo del Comité, se enteró de que las medidas de protección que ahora dicta el Comité no estaban previstas en su reglamento. UN 69- السير نايجل رودلي قال إنه علم، فيما يتعلق بتطورات أساليب عمل اللجنة، أن تدابير الحماية كما أصدرتها اللجنة الآن لم يرد ذكرها في النظام الداخلي.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Las enmiendas a la Ley de Trabajo de julio de 2003 contienen disposiciones a efectos de que las medidas de protección de las mujeres embarazadas y de las mujeres beneficiarias de determinados derechos de protección a la maternidad no sean consideradas discriminatorias ni constituyan un fundamento para discriminar. UN والتعديلات التي أدخلت على قانون العمل منذ تموز/يوليه عام 2003 تتضمن قواعد تنص على أن تدابير حماية المرأة الحامل والمرأة المستفيدة من حقوق معينة متعلقة بحماية الأمومة لا تعتبر تمييزا ولن تكون الأساس للتمييز.
    e) Vele por que las medidas de protección de las mujeres se limiten estrictamente a la protección de la maternidad y no se basen en una concepción estereotípica de sus aptitudes y su función en la sociedad; UN (هـ) التأكد من أن تدابير حماية النساء تقتصر تماماً على حماية الأمومة وليس على أساس تصورات نمطية بشأن قدراتهن ودورهن في المجتمع؛
    El Comité recuerda que las medidas de protección previstas en la Convención tienen un carácter absoluto, incluso en el contexto de la seguridad nacional, y que esas consideraciones ponen de manifiesto la importancia de mecanismos de revisión apropiados. UN وتشير اللجنة إلى أن أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية مطلقة، حتى في سياق دواعي الأمن القومي، وأن هذه الاعتبارات تؤكد أهمية آليات المراجعة المناسبة.
    El Comité Especial espera con interés que en el próximo informe de este año sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales se incluya un análisis más amplio de los datos brutos y solicita que las medidas de protección contra la explotación y el abuso sexuales estén disponibles antes del final de 2011. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى الحصول في التقرير القادم عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على تحليل للبيانات الأولية يتسم بمزيد الشمول، وتطلب جعل هذه التدابير متاحة قبل نهاية عام 2011.
    Recordó al Gobierno que las medidas de protección de las mujeres basadas en representaciones estereotipadas de sus capacidades y su función social violaban el principio de igualdad de oportunidades y de trato. UN وذكّرت اللجنة الحكومة بأن هذه التدابير التي ترمي إلى حماية المرأة إنما تستند إلى مفاهيم نمطية عن قدرات المرأة ودورها في المجتمع وتشكل انتهاكاً لمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus