Asimismo, los hombres controlan una gran parte de los préstamos mientras que las mujeres representan el grueso de los prestatarios y asumen la responsabilidad del reembolso. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرجال يستأثرون بنصيب كبير من القروض، في حين أن النساء يشكلن معظم المقترضين ويتحملن مسؤولية السداد. |
Por último, la oradora señala que las mujeres representan el 43,5% de la población analfabeta de Zambia. | UN | وختاما أشارت إلى أن النساء يشكلن 43.5 من مجموع الأُميين في زامبيا. |
Pero es necesario destacar que las mujeres representan un tercio del cuerpo docente en el nivel superior, lo que no es ni mucho menos insignificante. | UN | على أنه تجدر الإشارة إلى أن النساء يمثلن ثلث هيئة التدريس في التعليم العالي، وهي نسبة لا يستهان بها. |
Además, cabe señalar que las mujeres representan un 69% de los docentes. | UN | وينبغي كذلك الإشارة إلى أن النساء يمثلن 69 في المائة من المعلمين. |
El Ministerio de Trabajo y Empleo estima que las mujeres representan aproximadamente el 26% de los dirigentes sindicales. | UN | وتفيد تقديرات وزارة العمل أن المرأة تمثل نحو 26 في المائة من زعماء النقابات. |
Reconociendo que las mujeres representan una gran proporción de los pobres de las zonas urbanas, en especial las que viven en los barrios de tugurios, | UN | وإدراكاً منه بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من فقراء المدن، وبخاصة اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة، |
- El 31% de las personas que figuraban en los anuncios eran del género femenino, en comparación con el 18% de mujeres que figuraban en los medios de difusión no comerciales, lo que es indicativo de que las mujeres representan el grupo de consumidores más grande; y | UN | ● أن ٣١ في المائة من اﻷشخاص الذين تشملهم اﻹعلانات هم من النساء، بالمقارنة مع نسبة ١٨ في المائة في المواد اﻹعلامية غير التجارية، اﻷمر الذي يعكس حقيقة أن المرأة تشكل أكبر فئة استهلاكية وحيدة؛ |
Esta situación refleja la relación cuantitativa entre hombres y mujeres, ya que las mujeres representan la mayoría de la población. | UN | تعكس هذه الحالة النسبة الكمية بين الرجال والنساء، نظرا إلى أن النساء يشكلن أغلبية السكان. |
Se estima que las mujeres representan el 60% de los 572 millones de trabajadores pobres del mundo. | UN | والمقدر أن النساء يشكلن 60 في المائة من العمال الفقراء في العالم، البالغ عددهم 572 مليونا. |
Debido a que las mujeres representan aproximadamente el 50% de la población mundial afectada por el racismo, si no se responde a la discriminación teniendo en cuenta la raza y el género surgirán consecuencias graves y generalizadas. | UN | وبما أن النساء يشكلن قرابة 50 في المائة من سكان العالم المتضررين بالعنصرية، فيمكن أن تترتب عواقب وخيمة واسعة النطاق على التمييز الذي لا يتم التصدي له عند نقطة تداخله مع العرق ونوع الجنس. |
Una de las conclusiones del informe es que las mujeres representan el 50% de los miembros de planes de pensiones colectivas combinadas, que conforman la parte principal de la cobertura actual de las pensiones. | UN | ومن النتائج التي خلص إليها ذلك التقرير أن النساء يشكلن نصف الأفراد المشمولين بالترتيبات الجماعية للمعاشات التقاعدية التي تمثل الجزء الرئيسي من التغطية بالمعاشات التقاعدية كما هي اليوم. |
Este número es insuficiente para los 11.175.915 habitantes, especialmente cuando se sabe que las mujeres representan el 50,7% de la población del Chad. | UN | ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين. |
Es evidente que las mujeres representan el 35% del empleo total en las empresas pequeñas y medianas mientras que la proporción de hombres es del 65%. | UN | وواضح أن النساء يمثلن 35 في المائة من مجموع المشتغلين في المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم بينما يمثل الرجال 65 في المائة. |
A pesar de que las mujeres representan hasta el 80% de los productores de alimentos en algunos países, reciben solamente del 2% al 13% de los servicios de extensión. | UN | فبالرغم من أن النساء يمثلن نسبة تصل الى ٨٠ في المائة من منتجي اﻷغذية في بعض البلدان، فإنهن لا يحصلن إلا على ما يتراوح بين ٢ و ١٣ في المائة من خدمات اﻹرشاد الزراعي. |
A este respecto, cabe señalar también que las mujeres representan entre el 60% y el 70% de los trabajadores agrícolas. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرأة تمثل ما بين 60 و 70 في المائة من العمال الزراعيين. |
Dichas empresas constituyen una valiosa fuente de ingresos y empleo para las mujeres en todo el país, a tal punto que las mujeres representan actualmente más del 42% de la fuerza de trabajo activa. | UN | وتوفر كل هذه العمليات مصدرا قيما للدخول والعمالة للمرأة في كل أنحاء البلد، من حيث أن المرأة تمثل الآن أكثر من 42 في المائة من القوى العاملة. |
La oradora también pregunta qué oportunidades de empleo hay para las mujeres en el sector público. En el informe inicial y los informes segundo y tercero combinados se dice que las mujeres representan el 51% del total de empleados públicos, pero que el 44% de las mujeres de 19 o más años de edad no han recibido instrucción alguna. | UN | وما هي فرص العمل المتاحة أمام المرأة في القطاع العام؟ والتقارير المجمعة الأول والثاني والثالث تقول بأن النساء يشكلن 51 في المائة من مجموع الموظفين الحكوميين، ولكن نسبة 44 في المائة من النساء اللائي يبلغن من العمر 19 عاما أو أكثر لم تحظ بأي تعليم. |
Reconociendo que las mujeres representan casi la mitad de todos los migrantes internacionales y reconociendo también a este respecto que las trabajadoras migratorias contribuyen de manera importante al desarrollo social y económico de los países de origen y destino, y subrayando el valor y la dignidad de su trabajo, incluido el de las trabajadoras domésticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء يشكلن نصف مجموع المهاجرين الدوليين تقريبا، وإذ تسلم أيضا، في هذا الصدد، بأن العاملات المهاجرات يساهمن بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية، |
Se estima que las mujeres representan dos terceras partes de los 1.400 millones de personas que actualmente viven en situaciones de extrema pobreza, y constituyen el 60% de los 572 millones de trabajadores pobres que hay en el mundo. | UN | ويقدر أن المرأة تشكل ثلثي السكان البالغ عددهم 1,4 بليون نسبة والذين يعيشون حالياً في فقر مدقع، وتمثل 60 في المائة من الفقراء العاملين في العالم والبالغ عددهم 572 مليوناً. |
Algunos países informan de que las mujeres representan a la mayoría de las personas matriculadas en cursos de ampliación de estudios que están interesadas en progresar económica y profesionalmente. | UN | وتفيد بعض البلدان أن النساء تمثلن أغلبية الأشخاص المسجلين في فصول التعليم المستمر والمهتمين بتطوير حياتهم الاقتصادية والمهنية. |
Estas auditorías demuestran que las mujeres representan alrededor de un tercio de las víctimas de violencia letal. | UN | وتبين هذه المراجعات أن نسبة النساء ضمن ضحايا العنف المميت تناهز الثلث. |
Teniendo en cuenta que las mujeres representan el 40% de todo el personal, se observa que estuvieron desproporcionadamente más expuestas que el personal masculino a los tipos de incidentes mencionados (véase el gráfico VII). | UN | وبالنظر إلى أن الإناث يشكلن 40 في المائة من مجموع الموظفين، فإن نسبة تعرضهن لأنواع الحوادث المذكورة أعلاه، تفوق نسبة تعرّض الموظفين الذكور لها (انظر الشكل السابع). |
En la mayor parte de los países en desarrollo, en los que las mujeres representan más del 80% de los productores de alimentos, las medidas que se adopten para aumentar la seguridad alimentaria de los hogares deberán tener en cuenta la discriminación institucional que sufren las mujeres cuando intentan lograr el acceso a las tierras, los créditos, la educación y la tecnología. | UN | ويجب أن تتصدى تدابير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، في غالبية البلدان النامية، التي تشكل النساء فيها ما يزيد على ٨٠ في المائة من منتجي الغذاء، لما تتعرض له المرأة من تمييز مؤسسي في مساعيها للوصول الى اﻷراضي والائتمان والتعليم والتكنولوجيا. |
25. La Sra. Fye-Hydara (Gambia) dice que las mujeres representan el 80% de los destinatarios de los programas de crédito administrados por distintas ONG y el Gobierno. | UN | 25 - السيدة فاي - هيدارا (غامبيا): قالت إن النساء يشكلن 80 في المائة من المستفيدين المستهدفين ببرامج الائتمان التي تديرها مختلف المنظمات غير الحكومية والحكومة. |
Los índices más elevados de paridad entre los sexos se registran en las ciencias jurídicas y de la salud, ya que las mujeres representan el 30% de los docentes de ciencias jurídicas y el 29% de los profesores de ciencias de la salud. | UN | فمؤسسات العلوم القانونية والصحة تقدم أفضل المؤشرات على المساواة بين الجنسين. إذ تمثل النساء 30 في المائة من أساتذة العلوم القانونية و29 في المائة في المؤسسات الصحية. |
En realidad, dista mucho de lograrse el objetivo de la paridad dado que las mujeres representan únicamente el 37% de los administradores y funcionarios de categoría superior. | UN | وأكدت أن تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين لا يزال دونه أشواط بعيدة إذ أن النساء لا يشكلن حتى الآن سوى 37 في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
18. En las empresas la mujer tiene una representación importante, ya que la Asociación de Jóvenes Empresarios de la Industria de la Confección está presidida por una mujer y que las mujeres representan el 16% de los trabajadores independientes. | UN | ٨١- والمرأة ممثلة على مستوى هام في المؤسسات بما أن جمعية منظمي المشاريع الشبان في صناعة الملبوسات الجاهزة تترأسها إمرأة وأن النساء يشكلن ٦١ في المائة من العاملين المستقلين. |