No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Para explicarlo los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. | UN | ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي. |
Huelga decir que las niñas de ahora aspiran al nivel más alto posible de educación y a un buen empleo al terminar sus estudios. | UN | من المسلم به اﻵن في هولندا أن البنات تتطلع إلى أعلى مستوى تحصيل علمي ممكن، وفيما بعد إلى وظيفة جيدة. |
Los Protocolos Facultativos reconocen que las niñas están representadas desproporcionadamente entre las personas explotadas sexualmente. | UN | ويسلم البروتوكول الاختياري بأن الفتيات ممثلات بصورة غير متناسبة بين المستغلين جنسيا. |
En consecuencia, en 2002 y 2003, el ACNUR intensificó sus esfuerzos para que las niñas refugiadas tuvieran acceso a la educación. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، ضاعفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهودها لكفالة حصول الفتيات اللاجئات على التعليم. |
Para explicarlo, los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. | UN | ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي. |
No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Por ultimo, la oradora informa de que las niñas embarazadas van a diferentes escuelas para proteger su anonimato. | UN | ومن الملاحظ، في نهايـة المطاف، أن الفتيات الحوامل يلتحقن بمدارس أخرى بهدف التستر على هويتهن. |
Las pruebas muestran que las niñas sufren acoso y violencia sexuales en mayor medida que los niños, si bien estos últimos no quedan exentos. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الفتيات تعانين من التحرش الجنسي والعنف أكثر من الأولاد، ولكن هذه التجارب لا تقتصر على الفتيات. |
Es digno de mención el hecho de que las niñas de familias de inmigrantes tienen un rendimiento escolar especialmente satisfactorio. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة. |
Las investigaciones también demuestran que las niñas y las mujeres se ven influenciadas por la forma en que las mujeres son retratadas por los medios. | UN | وتوضح البحوث أيضا أن الفتيات والنساء يتأثرن بالطريقة التي تصور بها الإناث في وسائط الإعلام. |
Al orador le complace informar de que las niñas gozan de los mismos derechos que los niños en el sistema de educación mixto. | UN | وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار. |
Es un hecho que las niñas pequeñas sueñan con grandes bodas blancas. | Open Subtitles | إنها حقيقة ، أن البنات الصغيرات يحلمن بزفاف أبيض كبير |
Huelga decir que las niñas de los Países Bajos aspiran al grado más alto de educación que puedan alcanzar y a un buen empleo al terminar sus estudios. | UN | من المسلم به أن البنات في هولندا يجاهدن اليوم لتحصيل أعلى مستوى ممكن من التعليم، ثم يمضين للبحث عن وظيفة جيدة. |
* Bajas expectativas de los maestros y maestras, relacionadas con las habilidades intelectuales, ya que se cree que las niñas son inherentemente menos inteligentes que los niños. | UN | :: استهانة المعلمين والمعلمات بالمهارات الذهنية للفتيات، نظراً للاعتقاد بأن الفتيات أصلاً أقل ذكاء من الصبيان. |
Además, hay una gran variedad de obstáculos económicos, sociales y culturales que dificultan que las niñas reciban educación primaria. | UN | إضافة إلى ذلك، تحول طائفة واسعة من العراقيل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون حصول الفتيات على التعليم الابتدائي. |
Los varones parecen correr un riesgo mayor que las niñas. | UN | ويبدو أن الأولاد يتعرضون لذلك أكثر من البنات. |
En la mayoría de los países, los niños también repiten grados con mayor frecuencia que las niñas. | UN | وفي معظم البلدان أيضا، يكرر الفتيان الصفوف أكثر من الفتيات. |
Observando con preocupación que las niñas han pasado además a ser víctimas de enfermedades de transmisión sexual y del virus de la inmunodeficiencia humana, lo que afecta a la calidad de su vida y las expone a una mayor discriminación, | UN | وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
Hay varios factores que contribuyen a determinar que las niñas y las mujeres no gocen de igualdad en materia de acceso a la enseñanza formal y no académica. | UN | هناك عوامل عديدة تسهم في عدم تمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي. |
La misión de la Asociación Mundial de las Guías Scout es permitir que las niñas y las jóvenes mujeres desarrollen su máximo potencial como ciudadana responsable del mundo. | UN | ومهمة الرابطة هي تمكين الفتيات والشابات من إنماء قدراتهن إلى أكمل وجه ليصبحن مواطنات مسؤولات في العالم. |
Está claro, pues, que las niñas y muchachas permanecen en la escuela más tiempo que los varones, en todos los niveles de la enseñanza. | UN | وهكذا يتضح أن الإناث يواظبن على الدراسة فترة أطول من الذكور في جميع المراحل الدراسية. |
Algunos países hacen frente a barreras culturales y consiguen que cada vez se tolere más que las niñas asistan a la escuela y terminen su educación. | UN | ويعالج بعض البلدان العقبات الثقافية لزيادة تقبل التحاق الفتيات بالمدارس وإكمالهن تعليمهن. |
Lisa, si la Biblia no nos ha enseñado nada más, y no lo ha hecho es que las niñas practican deportes de niñas. | Open Subtitles | ليسا، إذا الإنجيل أخبرنا ولاشئ غيره بأن البنات يجب أن يلعبوا مع البنات في الألعاب الرياضية |
A este respecto, la Fundación Mohamed V para la Solidaridad ha establecido 40 nuevos centros a fin de que las niñas y los huérfanos, particularmente los de las zonas rurales, puedan proseguir sus estudios en un entorno propio. | UN | وفي هذا الصدد، قامت مؤسسة محمد الخامس للتضامن بإنشاء 40 مركزا جديدا من أجل تمكين البنات واليتامى، وخاصة بالمناطق الريفية، من مواصلة دراستهم في ظل بيئة مناسبة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte vele por que las niñas que sean víctimas de prácticas discriminatorias tengan acceso a la justicia. | UN | كما توصي اللجة الدولة الطرف بضمان وصول الفتيات اللاتي يقعن ضحايا الممارسات التمييزية إلى القضاء؛ |