"que las ong" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المنظمات غير الحكومية
        
    • بأن المنظمات غير الحكومية
        
    • تمكين المنظمات غير الحكومية
        
    • أن منظمات غير حكومية
        
    • إن المنظمات غير الحكومية
        
    • للمنظمات غير الحكومية أن
        
    • بأن للمنظمات غير الحكومية
        
    • أن تتمكن المنظمات غير الحكومية
        
    • أن للمنظمات غير الحكومية
        
    • أن تكون المنظمات غير الحكومية
        
    • أن تحصل المنظمات غير الحكومية
        
    • السماح للمنظمات غير الحكومية
        
    • بتقديم المنظمات غير الحكومية
        
    • وأن المنظمات غير الحكومية
        
    • تمكن المنظمات غير الحكومية
        
    Conviene observar, por último, que las ONG llevan a cabo muchas actividades en materia de procesos consultivos. UN وتجدر الإشارة أخيراً إلى أن المنظمات غير الحكومية تنفذ أعمالاً كثيرة بشأن العمليات الاستشارية.
    El Gobierno es consciente de que las ONG no siempre están de acuerdo con las medidas que adopta y está dispuesto a colaborar con ellas a fin de encontrar una solución. UN وأقرت الحكومة أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع الإجراء الذي تتخذه وهي مستعدة أن تعمل معها من أجل إيجاد حل.
    Serbia señaló también que las ONG habían trabajado activamente en la esfera de la justicia de transición y la responsabilidad por crímenes de guerra. UN وأشارت صربيا إلى أن المنظمات غير الحكومية تنشط في مجال العدالة الانتقالية والمساءلة عن جرائم الحرب.
    Es necesario reconocer que las ONG han desempeñado un papel fundamental para complementar los servicios del sector público y mejorar la calidad de los servicios de planificación de la familia. UN وينبغي الاعتراف بأن المنظمات غير الحكومية قامت بدور رئيسي في تكملة الخدمات التي يقدمها القطاع العام وفي تحسين نوعية خدمات تنظيم الأسرة.
    Posibilidad de que las ONG que trabajan con mujeres y niños acudan a los tribunales para denunciar a infractores. UN تمكين المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل المرأة والطفل من توجيه تهم ضد المخالفين.
    Por otra parte, los Estados indicaron que las ONG intervenían directamente como participantes en los procesos de redacción de leyes. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت الدول أن المنظمات غير الحكومية تشارك بصورة مباشرة في عمليات صياغة التشريعات.
    Encontró que las ONG solían encargarse de traducir las demandas de las comunidades a un lenguaje de derechos humanos. UN وتبيّن له أن المنظمات غير الحكومية هي المسؤولة في الكثير من الأحيان عن ترجمة طلبات المجتمعات إلى لغة حقوق الإنسان.
    Aumenten la capacidad de participar en las decisiones que influye en el bienestar y el desarrollo de las comunidades y velen por que las ONG estén representadas en un nivel comparable al de los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    La mayoría de los informes señalan que las ONG nacionales que se ocupan de temas relacionados con la lucha contra la desertificación forman parte de la Red Internacional de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Desertificación (RIOD). UN وذكرت معظم التقارير أن المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في المجالات المرتبطة بمكافحة التصحر تدخل ضمن شبكة دولية من المنظمات غير الحكومية لمكافحة التصحر.
    Un asistente empresarial recalcó la importancia de que las ONG se sirvan con prudencia de su función de " llamar por el nombre y avergonzar " , puesto que si se propagan alegaciones infundadas puede haber una reacción negativa que tenga resultados inconvenientes. UN وأكد مشارك من مؤسسات الأعمال أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتوخى الحذر في اللجوء إلى التشهير، ذلك أن الادعاءات الواهية يمكن أن تؤدي إلى ردود فعل سلبية تترتب عليها عواقب وخيمة.
    El Tribunal Supremo ha decidido que las ONG que intervienen en actividades de interés nacional deben utilizar sus propios recursos, para evitar que las manipulen o utilicen con fines políticos gobiernos extranjeros. UN كما قررت المحكمة العليا أن المنظمات غير الحكومية المشاركة في أنشطة تخدم المصلحة الوطنية ينبغي أن تستخدم مواردها الذاتية لمنع الحكومات الأجنبية من التحكم فيها أو استخدامها لأغراض سياسية.
    Algunos participantes señalaron que las ONG tenían menos presencia que antes en los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados, que las ONG eran más selectivas que antes y que los órganos creados en virtud de tratados recibían de las ONG un volumen considerable de información sobre algunos países y ninguna sobre otros. UN ولاحظ بعض المشاركين أن المنظمات غير الحكومية قد قل حضورها خلال دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات ممن كان عليه الحال سابقا، وأنها أكثر انتقاءً عن ذي قبل، وأن الهيئات المنشأة بمعاهدات تتلقى من المنظمات غير الحكومية كمية كبيرة من المعلومات عن بعض البلدان ولا تتلقى أية معلومات عن بلدان أخرى.
    95. De muchos informes de los Estados Partes se desprende claramente que las ONG pueden desempeñar, y de hecho desempeñan, un importante papel no sólo de prevención de la delincuencia juvenil, sino también en la administración de la justicia de menores. UN 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    95. De muchos informes de los Estados Partes se desprende claramente que las ONG pueden desempeñar, y de hecho desempeñan, un importante papel no sólo de prevención de la delincuencia juvenil, sino también en la administración de la justicia de menores. UN 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    En ese sentido, la UNCTAD reconoció que las ONG, el sector privado y el mundo académico en particular formaban parte de sus destinatarios en lo que respectaba al fortalecimiento del fomento de la capacidad de los países beneficiarios. UN وفي هذا الصدد سلّم الأونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية بوجه خاص تشكل جزءاً من أوساطه المستهدفة في مجال تعزيز تنمية القدرات في البلدان المتلقية.
    El Grupo de Trabajo invitó a que se formularan observaciones adicionales para que las ONG y los observadores de los gobiernos siguieran dialogando. UN وأتاح الفريق العامل مجالاً لتقديم المزيد من التعليقات بغية تمكين المنظمات غير الحكومية والمراقبين الحكوميين من مواصلة الحوار.
    También señaló que las ONG habían manifestado inquietud por la falta de regulación de la duración de los interrogatorios, el acceso restringido de los abogados a sus clientes y el hecho de que no se graba el interrogatorio. UN ولاحظت أيضاً أن منظمات غير حكومية كانت قد أعربت عن قلقها بسبب عدم تنظيم مدة الاستجواب، وتقييد وصول المحامين إلى زبائنهم، وعدم تسجيل جلسات الاستجواب.
    Pierre Galand, Presidente del Comité Europeo de Coordinación de las Organizaciones no Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina, dijo que las ONG habían trabajado sobre todo para proteger los derechos humanos del pueblo palestino. UN 80 - وقال السيد بيار غالون، رئيس لجنة التنسيق الأوروبية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين، إن المنظمات غير الحكومية عملت بصفة خاصة على حماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Para poner remedio a esta dificultad, es preciso que las ONG encuadren a las mujeres. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بتوجيه وتدريب النساء.
    45. Se señaló que las ONG y el sector privado desempeñan un papel importante en la difusión de información. UN 45- وقد أفيد بأن للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص دوراً مهماً في نشر المعلومات.
    De esta forma, se asegura de que las ONG puedan vigilar el cumplimiento de la Convención por parte del Gobierno. UN وهذا يضمن أن تتمكن المنظمات غير الحكومية من رصد امتثال الحكومة للاتفاقية.
    La importancia de la seguridad nacional en estas cuestiones ha hecho que su participación oficial sea más difícil, incluso a pesar de que las ONG tienen un papel potencialmente importante que desempeñar en la promoción del entendimiento, la voluntad política y la concienciación y de un mejor entorno en el que debatir las cuestiones de seguridad. UN إذ جعلت أهمية الأمن القومي في هذه القضايا المشاركة الرسمية أمراً أصعب، على الرغم من أن للمنظمات غير الحكومية دوراً محتملاً كبيراً في تعزيز التفاهم والإرادة السياسية والوعي وتحسين البيئة لمناقشة القضايا الأمنية.
    Además, los gobiernos deben garantizar que las ONG nacionales puedan desempeñar sus actividades libremente. UN علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تحرص على أن تكون المنظمات غير الحكومية الوطنية قادرة على مواصلة أنشطتها بحرية.
    Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. UN وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين.
    Debería permitirse que las ONG existieran y realizaran actividades colectivas sin estar obligadas a registrarse, si así lo desearan; UN كما ينبغي السماح للمنظمات غير الحكومية بالبقاء وتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الاضطرار إلى التسجيل إذا كانت تلك رغبتها؛
    10. El Comité acepta complacido que las ONG presenten informes alternativos y comunicaciones orales durante el período de sesiones, y que estén presentes como observadoras durante el examen de los informes de los Estados partes. UN 10- ترحب اللجنة بتقديم المنظمات غير الحكومية تقارير بديلة وعروضاً شفوية أثناء الدورة، وبحضور المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Subcomité supo que, en la práctica, no se ha otorgado ese acceso y que las ONG encontraron dificultades al tratar de visitar los lugares de detención, especialmente las prisiones. UN بيد أن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أُبلغت أن هذا الإذن لم يُمنح في الواقع العملي وأن المنظمات غير الحكومية تواجه عوائق عندما تحاول زيارة أماكن الاحتجاز، وبصفة خاصة السجون.
    Preocupa asimismo al Comité que las ONG de Aruba y las Antillas Neerlandesas no pudieran presentar un informe paralelo y que no se consultara a los interlocutores no gubernamentales durante la preparación del informe de Aruba. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لعدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أروبا وجزر الأنتيل الهولندية من تقديم تقرير مواز، وعدم إجراء مشاورات مع شركاء غير حكوميين أثناء إعداد تقرير أروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus