"que las personas pertenecientes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأشخاص المنتمين إلى
        
    • أن يتسنى للأشخاص المنتمين إلى
        
    • إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى
        
    • أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • اعتبار الأشخاص المنتمين إلى
        
    • معاناة الأشخاص المنتمين إلى
        
    • تمتع الأشخاص المنتمين إلى
        
    • تمكن الأشخاص المنتمين إلى
        
    • أن للأشخاص المنتمين إلى
        
    • أن اﻷشخاص المنتمين الى
        
    • أن يكون الأشخاص المنتمون إلى
        
    • أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • معاملة الأشخاص المنتمين إلى
        
    • بأن الأشخاص المنتمين إلى
        
    • وعي الأشخاص المنتمين إلى
        
    Reconoció que las personas pertenecientes a minorías tenían más posibilidades de encontrarse en peligro o de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y de la discriminación. UN وكما أقرت حقيقة أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون أكثر من غيرهم لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    La base de este razonamiento es que las personas pertenecientes a pueblos indígenas tienen una identidad predominantemente indígena y participan menos en el ámbito común. UN والافتراض الذي يستند إليه ذلك هو أن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية تكون لهم هوية أصلية مهيمنة وأنهم يشتركون بقدر أقل في العمل المشترك.
    4.1. Los Estados adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en plena igualdad ante la ley. UN 4-1 على الدول أن تتخذ، حيثما دعت الحال، تدابير تضمن أن يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وفي مساواة تامة أمام القانون.
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالية لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    Asimismo, dispone que velar por que las personas pertenecientes a minorías sean " parte integrante del desarrollo de la sociedad en su conjunto " es una condición necesaria para entablar o mantener relaciones de armonía y respeto entre los distintos componentes de la sociedad (párrafo 6 del preámbulo). UN كما ينص الإعلان على أن ضمان اعتبار الأشخاص المنتمين إلى أقليات " جزءاً لا يتجزأ من تنمية المجتمع بأسره " هو شرط ضروري لبناء علاقات يسودها الوئام والاحترام، أو للحفاظ على هذه العلاقات، بين مختلف مكونات المجتمع (الفقرة السادسة من الديباجة).
    246. Los estudios demuestran que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 246- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية يتعرضون على نحو خاص للتمييز.
    221. Está demostrado en estudios que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان كثيرة ونتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، ومن أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, en particular a los traslados de población, las corrientes de refugiados y la reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم، بجملة طرق منها ترحيل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    4.1. Los Estados adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en plena igualdad ante la ley. UN 4-1 على الدول أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير تضمن أن يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وفي مساواة تامة أمام القانون.
    El artículo 4, párrafo 1 dispone que los Estados " adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en plena igualdad ante la ley " . UN وتقضي المادة 4-1 بأنه " على الدول أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير تضمن أن يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون " .
    Reafirmando la obligación de los Estados de velar por que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de total igualdad ante la ley de conformidad con la Declaración, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    Reafirmando a la vez que las personas pertenecientes a minorías deberían ejercer sus derechos en buena fe y con lealtad al Estado en que viven, sin detrimento del principio de la soberanía e integridad de los Estados, que consagra la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, UN وإذ يعيد التأكيد في نفس الوقت أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات ينبغي أن يمارسوا حقوقهم بحسن نية وبولاء للدولة التي يعيشون فيها، بما لا يضر بمبدأ سيادة وسلامة الدول، على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    Asimismo, dispone que velar por que las personas pertenecientes a minorías sean " parte integrante del desarrollo de la sociedad en su conjunto " es necesario para entablar o mantener relaciones de armonía y respeto entre los distintos componentes de la sociedad (párrafo 6 del preámbulo). UN كما ينص الإعلان على أن ضمان اعتبار الأشخاص المنتمين إلى أقليات " جزءاً لا يتجزأ من تنمية المجتمع بأسره " هو شرط ضروري لبناء علاقات يسودها الوئام والاحترام، أو الحفاظ على هذه العلاقات، بين مختلف مكونات المجتمع. (الفقرة السادسة من الديباجة).
    * Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para velar por que las personas pertenecientes a la minoría tengan derecho a organizar y celebrar sus propios festivales tradicionales. UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Recomendó que Rumania reforzase sus medidas para proteger la libertad de religión velando por que las personas pertenecientes a minorías religiosas pudiesen practicar libremente su religión y se protegiesen y se respetasen sin discriminación los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    En la Declaración se afirma, entre otras cosas, que las personas pertenecientes a minorías tendrán derecho a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma, en privado y en público, sin injerencia. UN وينص الإعلان على أمور منها أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في التمتع بثقافتهم، وإعلان وممارسة دينهم، واستخدام لغتهم، سرا وعلانية، وذلك بحرية ودون تدخل.
    El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas e Involuntarias es de especial interés, puesto que las personas pertenecientes a las minorías parecen haber sido grandemente afectadas por esas violaciones de sus derechos. UN والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي له أهمية خاصة في هذا السياق، حيث يبدو أن اﻷشخاص المنتمين الى أقليات يتأثرون بشكل لا متناسب.
    68. En este párrafo del artículo 4 se pone también de relieve la obligación complementaria de velar por que las personas pertenecientes a las minorías conozcan la sociedad en su conjunto. UN 68- وتركز أيضا هذه الفقرة من المادة 4 على الواجب التكميلي لضمان أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات على علم بالمجتمع ككل.
    Ello no impide que las personas pertenecientes a un grupo étnico o nacional puedan, en ciertos contextos, formular reivindicaciones legítimas basadas en sus derechos como minoría y, en otro contexto, cuando actúen colectivamente, puedan formular reclamaciones basadas en el derecho de un pueblo a la libre determinación. UN وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كمجموعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير.
    82. Afirma que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo; UN 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛
    La reunión de Helsinki de 1992 reconoció que las personas pertenecientes a pueblos indígenas podían tener dificultades específicas y no debían ser objeto de discriminación. UN إذ اعتُرِف في اجتماع هلسينكي الذي عقد في عام 1992 بأن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية قد يواجهون مشاكل من نوع معين وبأنه لا يجوز ممارسة التمييز ضدهم.
    4. Insta también a los Estados a que emprendan iniciativas para velar por que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas sean conscientes de sus derechos, según figuran enunciados en la Declaración y en otras obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, y puedan ejercerlos; UN 4 - تحث أيضا الدول على القيام بمبادرات تكفل وعي الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بحقوقهم وتَمكنَهم من ممارسة هذه الحقوق على النحو المبيّن في الإعلان وغيره من التعهدات والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus