"que las preocupaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشواغل
        
    • أن شواغل
        
    • بأن الشواغل
        
    • أن دواعي القلق
        
    • أن الاهتمامات
        
    • أن المشاغل
        
    • معالجة الشواغل
        
    • إدراج الشواغل
        
    • بأن شواغل
        
    • إدراج شواغل
        
    • أن القلق
        
    • أن المخاوف
        
    • أن تولي مجالات الانشغال
        
    • أن مجالات الشواغل
        
    • أن نواحي القلق
        
    La OSSI concluyó que las preocupaciones manifestadas por los departamentos y oficinas tenían fundamento. UN وخلُص المكتب إلى أن الشواغل التي أعربت عنها الإدارات والمكاتب في محلها.
    Consideramos que las preocupaciones expresadas por varias delegaciones con respecto al texto son legítimas y deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    Hemos observado que las preocupaciones inherentes de la guerra fría se han trasladado desde un eje entre el Este y el Oeste a una orientación Norte-Sur. UN وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب.
    Sin embargo, existe la obvia dificultad de garantizar que las preocupaciones de los vecinos de la República Democrática del Congo sean tenidas plenamente en cuenta en un arreglo negociado. UN إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية.
    Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    Se estimó en general que las preocupaciones específicas de esas mujeres no se reflejaban adecuadamente en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    Se señaló, por ejemplo, que las preocupaciones suscitadas por las definiciones amplias de inversión podían quedar resueltas mediante matizaciones en la parte dispositiva. UN ولوحظ على سبيل المثال أن الشواغل التي تثيرها التعاريف الواسعة للاستثمار يمكن معالجتها من خلال إيراد شروط في النصوص التنفيذية.
    Debemos recordar que las preocupaciones, dudas y objeciones de este Comité con respecto a la organización no comenzaron en sus recientes sesiones. UN " يجب أن نتذكر أن الشواغل والشكوك والاعتراضات التي ساورت هذه اللجنة بشأن المنظمة لم تظهر في الدورات الأخيرة.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones incluidas en las presentes observaciones finales requieren que el Estado parte les dedique una atención prioritaria entre estos momentos y la presentación del siguiente informe periódico. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones incluidas en las presentes observaciones finales requieren que el Estado parte les dedique una atención prioritaria entre estos momentos y la presentación del siguiente informe periódico. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Sin embargo, se argumenta que las preocupaciones económicas y normativas que exigen cautela en la internacionalización son poco sólidas. UN وفي المقابل، ثمة حجج مفادها أن الشواغل الاقتصادية والتنظيمية التي تستدعي توخي الحذر حيال التدويل لا تقوم على سند قوي.
    Además, consideramos que las preocupaciones de seguridad de los Estados van más allá de lo que se define como regiones. UN كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق.
    Sería lamentable que las preocupaciones de corto plazo acerca de los recursos redujeran la oportunidad de garantizar los importantes progresos que parecen existir ahora en la esfera de la limitación de las armas nucleares. UN وسوف يكون من المؤسف لو أن الشواغل قصيرة اﻷمد حول الموارد قللت الفرصة لضمان تحقيق تقدم جذري في ميدان تحديــد اﻷسلحة النووية، وهذا أمر يبدو متاحا اﻵن.
    Ella dejó de manifiesto que las preocupaciones expresadas y reiteradas por la Asamblea General en su resolución 47/215 seguían siendo de actualidad en 1994. UN ولقد تبين أن الشواغل التي أعربت عنها وأكدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٥ لا تزال مبرراتها قائمة في عام١٩٩٤ .
    En tercer término, se aclaró que las preocupaciones relativas a la asistencia para la remoción de minas podrían reflejarse en otros proyectos de resolución que ha de considerar la Asamblea General. UN ثالثا، تم توضيح أن الشواغل التعلقة بالمساعدة في إزالة اﻷلغام يمكن أن تتجســد فــي مشــاريع القــرارات اﻷخرى التي ستتناولها الجمعية العامة.
    Demuestra que las preocupaciones y ansiedad de la comunidad internacional han llevado a ese país a reflexionar respecto del plan de sistema de defensa antimisiles. UN فهو يبين أن شواغل وهواجس المجتمع الدولي حدت بذلك البلد على أن يفكر في خطته للدفاع بالقذائف.
    Igualmente importante es reconocer que las preocupaciones en materia de seguridad de los países vecinos son legítimas. UN وبالمثل من اﻷهمية أيضا الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية للبلدان المجاورة هي شواغل مشروعة.
    Es posible que las preocupaciones acerca del medio ambiente hayan alcanzado un punto de vuelco propio, dada la percepción cada vez mayor de que, en el caso de muchos problemas, los beneficios de la adopción temprana de medidas compensa los costos. UN ذلك أن دواعي القلق بشأن البيئة العالمية ربما كانت قد بلغت نقطة حرجة خاصة بها، مع تزايد الإدراك بأن منافع التبكير باتخاذ التدابير اللازمة، فيما يتعلق بمشاكل كثيرة، تفوق التكاليف.
    Conforme a este modelo, la obtención de información por los observadores militares depende sobre todo de las necesidades políticas de la misión, en tanto que las preocupaciones puramente militares de las fuerzas de mantenimiento de la paz reciben a menudo una prioridad secundaria en las tareas de los observadores militares. UN وحسب هذا النموذج، فإن عملية جمع المعلومات التي يضطلع بها المراقبون العسكريون تنحو إلى أن تكون خاضعة في المقام الأول لإملاء المتطلبات السياسية للبعثة، في حين أن الاهتمامات العسكرية المحض لقوة حفظ السلام تعطى في الغالب أولوية ثانوية في تحديد مهام المراقبين العسكريين.
    El Presidente del Grupo de los 20 recordó que las preocupaciones fundamentales del Grupo eran las cuestiones financieras y la reforma del sistema financiero internacional. UN 31 - ذكر رئيس مجموعة الـ 20 أن المشاغل الرئيسية للمجموعة تتمثل في المسائل المالية وجهود الإصلاح في النظام المالي الدولي.
    Señalaron que las preocupaciones sobre la proliferación debían abordarse mediante acuerdos universales, globales y no discriminatorios negociados multilateralmente. UN وأكدوا على وجوب معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار من خلال اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية ينبغي التفاوض عليها بصورة متعددة اﻷطراف.
    c) Medios para que las preocupaciones sobre el agua en relación con el medio ambiente traspasen las fronteras políticas, y formas de promover el acceso equitativo; UN (ج) طرق ووسائل إدراج الشواغل ذات الارتباط بالبيئة عبر الحدود السياسية وتعزيز الحصول على المياه بصورة متساوية؛
    2. Unos cuantos países han tratado de inducir a pensar erróneamente que las preocupaciones por la proliferación guardan relación con los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 2- وقد حاولت بضعة بلدان الإيحاء خطأ بأن شواغل الانتشار نشأت عن دول غير حائزة لأسلحة نووية.
    Además, es indispensable que las preocupaciones en materia de población figuren en los programas de desarrollo. UN ومن الضروري أيضا إدراج شواغل السكان على جداول أعمال التنمية.
    Sobre la base de la labor realizada en las sesiones plenarias del Acuerdo de Wassenaar, la secretaría, en 1999 y 2000, observó que las preocupaciones expresadas por el Mecanismo habían figurado de manera prominente en el programa y los debates del Arreglo. UN واستنادا إلى أعمال الدورة العامة لاتفاق فاسينار، لاحظت الأمانة في عامي 1999 و 2000 أن القلق الذي أبدته آلية الرصد برز بصورة واضحة في جدول أعمال الاتفاق ومناقشاتها.
    Se consideró que las preocupaciones por la proliferación no eran suficientemente serias. UN ذلك أن المخاوف المتصلة بالانتشار لم تؤخذ على محمل الجدية بالقدر الكافي.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar sistemática e ininterrumpidamente todas las disposiciones de la Convención y considera que las preocupaciones y recomendaciones enunciadas en las presentes observaciones finales son merecedoras de la atención prioritaria del Estado parte hasta que proceda a la presentación del próximo informe periódico. UN 21 - تذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بانتظام وعلى نحو مستمر وتعتبر أنّ على الدولة الطرف أن تولي مجالات الانشغال والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية أقصى اهتمامها من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar sistemática y permanentemente todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones expresadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les preste atención prioritaria hasta la presentación de su próximo informe periódico. UN 516- في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنتظم والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن مجالات الشواغل والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الحالية تتطلب اهتماما ذا أولوية من جانب الدولة الطرف حتى موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    Se dijo que las preocupaciones planteadas en relación con el ámbito de aplicación del proyecto de convenio eran indicativas de un problema de carácter más general, cuya solución no se limitaba al ámbito de los convenios o convenciones en la materia. UN 27 - وأعرب عن رأي مفاده أن نواحي القلق بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي تشير إلى وجود مشكلة ذات طبيعة أعم يتطلب حلها تجاوز نطاق الاتفاقيات القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus