"que las propuestas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مقترحات
        
    • أن اقتراحات
        
    • أن المقترحات المتعلقة
        
    • أن المقترحات الرامية إلى
        
    • أن المقترحات الواردة في
        
    • أن بعض اقتراحات
        
    • أن المقترحات المقدمة من
        
    • أن تكون مقترحات
        
    • من الاقتراحات المقدمة من
        
    • مقترحات إعادة
        
    • بأن مقترحات
        
    • إحالة المقترحات الخاصة
        
    • أن تتضمن مقترحاته ﻹصدار
        
    • أن المقترحات الداعية إلى
        
    • أن الاقتراحات التي
        
    Su delegación está segura de que las propuestas de las organizaciones no gubernamentales enriquecerían el diálogo sobre las cuestiones sustantivas. UN وقال إن وفد بلده على ثقة من أن مقترحات المنظمات غير الحكومية ستثري الحوار الدائر بشأن القضايا الموضوعية.
    La Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse únicamente a los recursos existentes. UN وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط.
    Sin embargo, el Gobierno del Reino Unido ha advertido que las propuestas de reforma han de formularse teniendo en cuenta sus propias obligaciones internacionales. UN وأضافت أن حكومة المملكة المتحدة حذرت من أن اقتراحات الإصلاح يجب أن تصاغ في ضوء التزاماتها الدولية.
    La Comisión opina que las propuestas de puestos no están suficientemente basadas en indicadores del volumen de trabajo u otros factores que justifiquen el número y la categoría de los puestos. UN ومن رأي اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالوظائف لا تستند بما فيه الكفاية إلى مؤشرات بشأن حجم العمل أو إلى مبررات أخرى تسوّغ مستوى وعدد الوظائف المقترحة.
    Creemos que las propuestas de reforma deben fructificar antes de que termine el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي رأينا أن المقترحات الرامية إلى الاصلاح ينبغي أن تأتي أُكلها قبل نهاية الدورة الخمسين.
    9.2 Creemos que las propuestas de este Libro Blanco que esbozan esa nueva relación — y especialmente las nuevas orientaciones en cuanto al derecho de ciudadanía — contarán con amplio apoyo. UN ٩-٢ ونحن نعتقد أن المقترحات الواردة في هذا الكتاب اﻷبيض، الذي يحــدد تلك العلاقــة الجديدة ولا سيما اﻹجراءات الجديدة بشأن حقوق الجنسية، تتطلب دعما واسع النطاق.
    La Secretaria de Estado de Relaciones Exteriores de los Estados Unidos rechazó también los argumentos del Sr. Netanyahu relativos a la seguridad, y afirmó que las propuestas de los Estados Unidos eran equitativas y no amenazaban la seguridad de Israel. UN وكذلك رفضت وزيرة خارجية الولايات المتحدة حجج السيد نتانياهو المتصلة بأمن إسرائيل، وأكدت أن مقترحات الولايات المتحدة مقترحات عادلة، وأنها لا تهدد هذا اﻷمن.
    4. El Foro observó que las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental eran numerosas y complejas y abarcaban una amplia gama de cuestiones importantes. UN ٤ - ولاحظ المنتدى أن مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور كانت عديدة ومتشابكة وتتناول نطاقا عريضا من المسائل الهامة.
    4. El Foro observó que las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental eran numerosas y complejas y abarcaban una amplia gama de cuestiones importantes. UN ٤ - ولاحظ المنتدى أن مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور كانت عديدة ومتشابكة وتتناول نطاقا عريضا من المسائل الهامة.
    Varias delegaciones consideraban que las propuestas de la Comisión sobre esa cuestión compleja y delicada podrían constituir una base racional para continuar los debates. UN 267 - رأى عدد من الوفود أن مقترحات اللجنة بشأن هذه المسألة المعقدة والدقيقة يمكن أن تشكل أساسا سليما لمواصلة مناقشتها.
    Sin embargo, el Grupo considera que las propuestas de la Arabia Saudita deben modificarse, ya que no todos los lugares están compactados. UN إلا أن الفريق يرى أن اقتراحات العربية السعودية بحاجة إلى تعديل لأن المواقع ليست كلها متلبدة.
    Ha comprobado que las propuestas de empleo de los indicadores eran a veces reductoras, puesto que pretendían sustituir la evaluación normativa por simples estadísticas o incluso por una clasificación de los países u otras medidas de ese tipo. UN وقال إنه لاحظ أن اقتراحات استخدام المؤشرات كانت في بعض الأحيان تقلل من شأنها لأنها كانت تريد إحلال إحصاءات بسيطة محل التقييم المعياري، بل تصنيف البلدان أو تدابير أخرى من هذا النوع.
    Consideraron que las propuestas de restricciones presupuestarias hechas por la Comisión Consultiva a la sazón no reflejaban el carácter prioritario que la comunidad internacional asigna a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد رأت هذه البلدان أن اقتراحات فرض القيود على الميزانية التي قدمتها في تلك الفترة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، لا تمثل ما يوليه المجتمع الدولي من طابع اﻷولوية لعمليات حفظ السلم.
    Los cambios que se sugieren determinan que las propuestas de financiación suplementaria con cargo al presupuesto por programas se harían por conducto del Secretario General, quien decidiría sobre su presentación a la Asamblea General. UN تعكس التغييرات المقترحة أن المقترحات المتعلقة بالتمويل التكميلي في إطار الميزانية البرنامجية ستقدم إلى الأمين العام، الذي يتخذ قرارا بشأن تقديمها إلى الجمعية العامة.
    El Comité hizo hincapié en que las propuestas de recursos debían presentarse a los órganos competentes únicamente conforme a los procedimientos establecidos, con arreglo a lo establecido en los reglamentos y las reglas pertinentes y las resoluciones de la Asamblea General. UN ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    El Comité hizo hincapié en que las propuestas de recursos debían presentarse a los órganos competentes únicamente conforme a los procedimientos establecidos, con arreglo a lo establecido en los reglamentos y las reglas pertinentes y las resoluciones de la Asamblea General. UN ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva señala que las propuestas de reemplazar el actual plan de mediano plazo de cuatro años con un plan por programas bienal y de revisar la función del Comité del Programa y de la Coordinación exigirían una decisión de política de la Asamblea General. UN 6 - واللجنة الاستشارية تشير إلى أن المقترحات الرامية إلى إحلال خطة برنامجية مدتها سنتان محل الخطة الحالية المتوسطة الأجل التي تبلغ مدتها أربع سنوات وتنقيح دور لجنة البرنامج والتنسيق ستتطلب أن تتخذ الجمعية العامة قرارا يتعلق بالسياسة.
    Destacó que las propuestas de establecer un mecanismo de exámenes inter pares y un foro de la cooperación para el desarrollo, contenidas en el informe del Secretario General, podrían ayudar a reorganizar el sistema de las Naciones Unidas para apoyar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y la ejecución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ.
    El Administrador Auxiliar indicó que las propuestas de reducción específicas relativas a las oficinas nacionales y a las oficinas regionales se elaboran en las propias oficinas regionales. UN ١٤٨ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن بعض اقتراحات التخفيضات فيما يتعلق بالمكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية قد وضعتها المكاتب اﻹقليمية نفسها.
    En ese sentido, el orador considera que las propuestas de Cuba y la Jamahiriya Árabe Libia para fortalecer el papel de la Organización deben tenerse en cuenta en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يرى، في هذا السياق، أن المقترحات المقدمة من كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La Comisión señala en ese sentido que las propuestas de los órganos intergubernamentales con consecuencias administrativas o financieras en el presupuesto por programas deben acompañarse de un informe sobre sus consecuencias en el presupuesto por programas. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تكون مقترحات الهيئات الحكومية الدولية التي يترتب عليها أثر إداري أو مالي في الميزانية البرنامجية مصحوبة ببيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    3. A nivel nacional, Alemania aplica la siguiente política sobre las MDMA, que es más restrictiva que las propuestas de la Unión Europea apoyadas por Alemania en el contexto de la Convención: UN 3- وعلى الصعيد الوطني، تتبع ألمانيا بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد السياسة التالية، وهي سياسة أكثر صرامة من الاقتراحات المقدمة من الاتحاد الأوروبي التي تؤيدها ألمانيا في سياق الاتفاقية:
    El representante del Secretario General reconoció que el hecho de que las propuestas de reestructuración se presentaran en el marco de las estimaciones revisadas dificultaba mucho su comprensión. UN وسلم ممثل اﻷمين العام بأن تقديم مقترحات إعادة التشكيل في التقديرات المنقحة جعل فهم هذه المقترحات صعبا جدا.
    También en este caso creo que las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son una contribución importante para remediar esta lamentable situación. UN وهنا أشعر مرة أخرى بأن مقترحات اﻷمين العام للاصلاح تمثل مساهمة هامة نحو تصحيح هذه الحالة المؤسفة.
    Las reuniones tendrán lugar entre las reuniones de la Conferencia de las Partes y se programarán de tal manera que las propuestas de inclusión de productos químicos puedan tratarse en la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes. UN وتعقد الاجتماعات بين اجتماعات مؤتمر الأطراف، وتنظم بحيث يمكن إحالة المقترحات الخاصة بإدراج مواد كيميائية إلى الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Por consiguiente, la Junta recomienda al CCI que vele por que las propuestas de publicaciones que se le presenten incluyan una justificación de la conveniencia de la publicación e información sobre los recursos necesarios. UN ويوصي المجلس لذلك بأن يكفل مركز التجارة الدولية أن تتضمن مقترحاته ﻹصدار منشورات تبريرا للحاجة الى المنشورات واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد.
    El ACHR señaló también que las propuestas de incluir las tradiciones ya ' fari de la rama chií del islam en los programas escolares seguían siendo rechazadas por el Ministerio de Educación de Bahrein. UN ولاحظ الاتحاد أيضاً أن المقترحات الداعية إلى إدراج التقاليد الجعفرية الخاصة بالإسلام الشيعي في المناهج المدرسية ما زالت ترفضها وزارة التعليم البحرينية.
    El Presidente considera que las propuestas de los representantes de España y Canadá son aceptables. UN 51- الرئيس: قال إنه يعتبر أن الاقتراحات التي قدّمها كل من ممثلي اسبانيا وكندا اقتراحات مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus