El Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى. |
En lo que respecta a la desmovilización de los empleados, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que los empleados fueran evacuados o fueran no productivos. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
289. En su respuesta por escrito el Iraq afirma que las pruebas presentadas no demuestran la naturaleza ni la magnitud de las tareas que supuestamente se han llevado a cabo. | UN | 289- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة المقدمة لا تثبت طبيعة أو نطاق المهام التي ادُعي الاضطلاع بها. |
4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. | UN | 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que las actividades que se describen en esta reclamación cumplan este requisito. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تبين أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تستوفي هذا الشرط. |
Afirma que las pruebas presentadas al Comité revelan claramente que la orden de expulsión constituiría un trato de esta índole, al menos en el caso de su hija. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
El autor sostiene que las pruebas presentadas contra él no corroboraban a las acusaciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات. |
156. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la Mitsubishi incurrió en gastos de entrega de 91.869 dólares de los EE.UU. y 5.014.321 yen. | UN | 156- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت تكاليف تسليم بمبلغ 869 91 دولارا أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً. |
156. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la Mitsubishi incurrió en gastos de entrega de 91.869 dólares de los EE.UU. y 5.014.321 yen. | UN | 156- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت تكاليف تسليم بمبلغ 869 91 دولارا أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً. |
320. El Grupo considera que las pruebas presentadas por Freeport confirman la situación de pagos indicada. | UN | 320- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة من فريبورت تؤكد حالة الدفع الوارد وصفها في المطالبة. |
102. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que el empleado estuvo oculto en Kuwait 130 días. | UN | 102- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن المستخدم كان مختبئاً في الكويت طيلة 130 يوماً. |
450. El Grupo observa que las pruebas presentadas para respaldar la reclamación incluyen una estimación de los costos de reconstrucción de los locales de un cuartel normal. | UN | 450- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة تتضمن تقديرا لتكاليف إعادة البناء وخطة لبناء مرفق ثكنات نمطية. |
118. El Grupo considera que las pruebas presentadas son insuficientes para apoyar la reclamación. | UN | 118- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات المطالبة. |
526. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que los daños fueron consecuencia de operaciones militares en las regiones oriental y septentrional. | UN | 526- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الضرر نجم عن العمليات العسكرية في المنطقتين الشرقية والشمالية. |
341. Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que la población de Jordania se viera privada del agua como consecuencia de la presencia de los refugiados. | UN | 341- وعليه يخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن سكان الأردن حرموا من المياه نتيجة وجود اللاجئين. |
La Corte Suprema estimó que las pruebas presentadas para apoyar esa acusación eran circunstanciales, ya que se derivaban del comportamiento de las empresas y de la estructura del sector. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الأدلة المقدمة لإثبات هذا الادعاء ذات صبغة ظرفية لأنها استندت إلى سلوك الشركات وهيكل قطاع الصناعة. التعليق |
2.5. Tras su segunda condena, los autores interpusieron un recurso ante el Tribunal de Apelación de Évora, alegando que las pruebas presentadas no eran suficientes para demostrar su culpabilidad. | UN | 2-5 وعقب الإدانة الثانية، استأنف أصحاب البلاغ الحكم لدى محكمة استئناف إيفورا، متحججين بأن الأدلة المقدمة لم تكن كافية لتبرير الحكم. |
4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. | UN | 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان. |
En tercer lugar, el autor afirmaba que las pruebas presentadas para justificar su reclusión eran irrelevantes. | UN | ويضيف ثالثاً أن القرائن المقدمة لتبرير احتجازه لا وجاهة لها. |
Con respecto al rechazo de la condición de refugiado, la Junta de Inmigración y Refugiados decidió que las pruebas presentadas eran insuficientes para concluir que la solicitud estaba fundamentada. | UN | ففيما يتعلق برفض منحه صفة اللاجئ، قررت اللجنة المعنية بالهجرة وبوضع اللاجئين في كندا أن الدليل المقدم غير كافٍ للخلوص إلى وجود أساس للطلب. |
6.6 El Estado parte sostiene que las pruebas presentadas por la autora no bastan para demostrar que el riesgo de ser torturada es una consecuencia previsible y necesaria de su regreso al Zaire. | UN | ٦-٦ والدولة الطرف تحتج بأن الدليل الذي قدمته مقدمة البلاغ غير كاف ﻹثبات أن خطر تعرضها للتعذيب هو نتيجة متوقعة وضرورية لعودتها إلى زائير. |
305. El Iraq dice que las pruebas presentadas por la Arabia Saudita no justifican la reclamación de que la contaminación submareal sea resultado de sedimentación proveniente de la costa contaminada. | UN | 305- ويقول العراق إن الأدلة التي قدمتها العربية السعودية لا تؤيد ادعاءها أن التلوث نتيجة ترسب من الساحل الملوث. |
Por consiguiente, el Tribunal concluyó que las pruebas presentadas por la acusación, en particular el testimonio de la propia demandante, dejaban demasiadas dudas en la mente de dicho órgano judicial como para alcanzar la certeza moral que se requiere para justificar una condena. | UN | ولذلك خلُصت المحكمة إلى أن الأدلة التي قدمها المدعي العام، خاصة شهادة الشاكية نفسها، تركت الكثير من الشكوك في ذهن هيئة المحكمة وحالت دون تحقيق اليقين المعنوي اللازم لإصدار حُكم بالإدانة. |
El Estado Parte señala también que las pruebas presentadas por el autor con respecto a estas alegaciones son muy generales y no se refieren concretamente a la Primera Nación Hiawatha, y pone en tela de juicio su fiabilidad. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بهذه الادعاءات عامة جداً ولا تختص بأمة هياواثا الأولى، مما يشكك في جدارتها بالثقة. |
ii) Modificar un cargo en razón de que las pruebas presentadas parecen indicar la comisión de un crimen distinto que sea de la competencia de la Corte. | UN | ' ٢ ' تعديل تهمة ما ﻷن اﻷدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة. |