"que las reclamaciones se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المطالبات
        
    • فإن المطالبات يجب أن
        
    Es por ello que, en la mayoría de los casos, pareciera que las reclamaciones se hubieran examinado sin que mediaran " pruebas esenciales " . UN وترتب على هذا النهج أن المطالبات في معظم الحالات كانت تُستعرض فيما يبدو دون ' ' أدلة مادية``.
    Habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    El Consejo determinó que la presentación tardía de las reclamaciones de las categorías E o F se aceptara en adelante sólo en los casos en que las reclamaciones se basaran en sólidas pruebas originales contemporáneas, que confirmaran la buena fe de la parte reclamante, pero que después del 1º de enero de 1997 no se aceptarían más reclamaciones de ese tipo en ninguna circunstancia. UN وقرر المجلس أن المطالبات من الفئة " هاء " أو " واو " التي يتأخر تقديمها لن يتم قبولها بعد ذلك إلا إذا كانت " تستند إلى أدلة معاصرة أصيلة قوية تؤكد حسن نية الطرف المطالب " ، غير أن المطالبات التي تقدم بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ لن تقبل بأي حال من اﻷحوال.
    338. Tras un análisis comparativo de todas las reclamaciones de la primera serie, sobre todo a la vista de las actividades comerciales que representaban, el Grupo determinó que las reclamaciones se basaban predominantemente en la pérdida de activos corporales. UN 338- بعد إجراء تحليل مقارن لجميع المطالبات المقدمة في الدفعة الأولى، ولا سيما على ضوء الأنشطة التجارية المبينة فيها، وجد الفريق أن المطالبات تستند في المقام الأول إلى خسارة الأصول المادية.
    338. Tras un análisis comparativo de todas las reclamaciones de la primera serie, sobre todo a la vista de las actividades comerciales que representaban, el Grupo determinó que las reclamaciones se basaban predominantemente en la pérdida de activos corporales. UN 338- بعد إجراء تحليل مقارن لجميع المطالبات المقدمة في الدفعة الأولى، ولا سيما على ضوء الأنشطة التجارية المبينة فيها، وجد الفريق أن المطالبات تستند في المقام الأول إلى خسارة الأصول المادية.
    18. El objetivo de una declaración en el sentido de que las reclamaciones se efectuarán de conformidad con las decisiones de la CP/RP y se plantearán en la sede de la secretaría sería proteger a las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto de las demandas presentadas ante los tribunales nacionales. UN 18- إن الهدف من إعلان أن المطالبات ستُقدم وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وأن ذلك سيتم ذلك في مقر الأمانة هو حماية العاملين في الهيئات المنشأة من المطالبات المقدمة إلى المحاكم الوطنية.
    La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que las reclamaciones en cuestión efectivamente tenían números de carta de asignación, pero que la información pertinente no se había incorporado al sistema puesto que las reclamaciones se habían certificado antes de incorporar el módulo correspondiente a cartas de asignación/documentos de obligaciones diversas en la base de datos estratégica. UN ١١٣ - وأبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المجلس أن المطالبات ذات الصلة لم تتوافر أرقام طلبات التوريد الخاصة بها ولكن المعلومات ذات الصلة لم يتم إدخالها في النظام الحاسوبي نظرا ﻷن المطالبات قد تم التصديق عليها قبل إدماج نموذج طلبات التوريد/الوثائق الملزمة المتنوعة في قاعدة البيانات الاستراتيجية.
    20. En la decisión 15 del Consejo de Administración se dice que estas cinco circunstancias " no son exhaustivas " y que " [h]abrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN 20- ويبين المقرر 15 الصادر عن مجلس الإدارة أن هذه الظروف الخمسة " لا يقصد بها أن تكون شاملة " وأنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو اصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (16).
    Por consiguiente, el Grupo concluye que las reclamaciones se basan en deudas u obligaciones del Iraq que se produjeron, en el sentido que se indica en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, con anterioridad al 2 de agosto de 1990, razón por la cual escapan a la competencia de la Comisión. UN وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبات تستند إلى ديون أو التزامات على العراق نشأت، في حدود معنى قرار مجلس الأمن 687(1991)، قبل 2 آب/أغسطس 1992، ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Esto se confirma en la decisión 15 del Consejo de Administración: " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN ومقرر مجلس الإدارة رقم 15 يؤكد ذلك: " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN إذ إن الفقرة 6 من المقرر 15 تنص على " أنه ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN وتؤكد الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN وتؤكد الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    En el párrafo 6 de la decisión 15, el Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN وفي الفقرة ٦ من المقرر ٥١ يؤكد مجلس اﻹدارة أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    La decisión Nº 15 del Consejo de Administración lo confirma: " [h]abrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " Párrafo 6 de la decisión Nº 15. UN والمقرر ٥١ لمجلس اﻹدارة يؤكد ذلك، حيث ينص على أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " )٩٤(.
    En el párrafo 6 de la decisión 15, el Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN وفي الفقرة ٦ من المقرر ٥١ يؤكد مجلس اﻹدارة أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    Además, en su decisión 15, el Consejo de Administración advirtió que las directrices de la decisión 1 no eran exhaustivas y que habría otras situaciones en que se pudieran aportar pruebas de que las reclamaciones se fundaban en pérdidas irrogadas directamente Párrafo 3 de la decisión 15. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر مجلس الإدارة في مقرره 15 إن المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر 1 لم يقصد بها أن تكون مبادئ توجيهية شاملة، ومشيراً في مقرره ذاته إلى أنه يمكن أن توجد حالات أخرى يمكن أن تقدم فيها أدلة تبين أن المطالبات تتعلق بخسائر مباشرة(26).
    Además, en su decisión 15, el Consejo de Administración advirtió que las directrices de la decisión 1 no eran exhaustivas y que habría otras situaciones en que se pudieran aportar pruebas de que las reclamaciones se fundaban en pérdidas irrogadas directamente Párrafo 3 de la decisión 15. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر مجلس الإدارة في مقرره 15 إن المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر 1 لم يقصد بها أن تكون مبادئ توجيهية شاملة، ومشيراً في مقرره ذاته إلى أنه يمكن أن توجد حالات أخرى يمكن أن تقدم فيها أدلة تبين أن المطالبات تتعلق بخسائر مباشرة(26).
    22. El párrafo 6 de la decisión 15 confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, " respecto de las cuales los reclamantes tendrán que probar que es una pérdida " directa " . UN 22- وتؤكد الفقرة 6 من المقرر15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " وهي حالات سيضطر فيها المطالبون إلى إثبات أن الخسارة " مباشرة " .
    27. En el párrafo 6 de la decisión 15 se dice que las circunstancias enumeradas en el párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración no son exhaustivas y que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN 27- وتنص الفقرة 6 من المقرر 15 على أن الظروف الوارد تبيانها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة 7 ليست شاملة وأنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    214. Los actuarios recomendaron que las reclamaciones se dividieran en tres grupos de nacionalidades, habida cuenta del número de entidades que habían presentado reclamaciones y de la necesidad de establecer un método que, siendo de fácil aplicación, se hiciera eco sin embargo de las diferencias entre los factores económicos de los métodos establecidosLos tres grupos recomendados por los actuarios eran los siguientes: UN ٤١٢ - وانتهى الاكتواريون إلى التوصية أنه بالنظر لعدد الكيانات المقدمة للمطالبات، وضرورة بلورة منهجية بسيطة التطبيق تراعي على بساطتها اختلاف العوامل الاقتصادية ذات الصلة بالمنهجيات قيد التطوير، فإن المطالبات يجب أن تقسم حسب الجنسيات إلى ثلاث مجموعات)٥٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus